2 Coríntios 12
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Ne atenten asowawa gagalowa mai dima da euda dewasapia rua, dia. Tane ne asowawa gagalowa wadina ideita diasapa. Tauma ne dima auwen ruawa bedewe ewamona ita do Tatamba ne mainawo nitu weregala sabamosano atentena benemawa wapa.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ne apana dea Kerisolala atenten. Me wadeieno God wanwamba bolawe uboido odene alen. Tane ne mai atendewanteapona apana sa ibuwaida do odene alen, ba aleupa os odene alen, God os atenlen. Me mampe dewa ema segalena tauma enawa 14 dialen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ne atenten apana sa wadeieno paradaisiwa odene alen. Tane ne osowesane wadina ne mai atenteapona me ibuwaida odene alen, ba dia. God os dewa ema atenlen.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Apana sa God bolawe wisene aia isiwa etamon. Aia sa umanau no apanaida aiamba mampe mai wataa rua. Dewa ema me etamona ipa kakaiwaida mai mida gagalowalepia rua, dia.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ne apana mida dewa ema dommone dauwa etena ebowa wadaposisadina. Ne nebaida mai asona waipona. Tane poka saiwa daitada sabamosai ne ipa apana oauara. Dewa ema os baibu ne asowawantedina.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ne menaneapono dima uboo ewamona baiwa asowawanteapona, sa ipa ne mai oo dewawa rua di wapona, ipawa ne dima ewamona ulaipaida gagalowanteapona. Tane ne mai dewa ema baibu asowawanteapa. Ne mai menaneipona dima ne uboo donsana baiwa apana asona wapue ebona debamasapu, dia. Ne menanedia apana ne dewana ewapue ita aia ne wadina etapua asiasi ne mainineapu.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ne uboo antena walamawe God dewa pokawaau eubu mainawo sabamomono ewamone ita etamona. Tane ema baiwa ne neba asona wapaa sawa God poka da etena bedewe ituno gedara rua einedie. Poka sa Seitan mainawo wanaubeno kainokaino etedina.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Walama natadea bedewe ne Tatamba poka ema wadapaaubepona baiwa badowa iririsana.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Me dima ne surakaunedia mai wadapaaubepona, tane sipoanene wanase, “E insaisaa uduudu nuawadawada amonawa e wadaana bedewe ituna. Ema bedewe ne mukaa eneepina ita e dewa uduudu bedewainta badowa enona rua os. Ipawa ne mukana debama apana oauara bedeuwo itudine sabamosadino noladewaleide.” Tatamba epe wana rua ne mukana oauara nuaeu do asowawantedina Keriso meba mukawaida bedenawolepia baiwa.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ipa ema baiwa ne Keriso ebowa baiwa poka daitada bedewe nuaeuntedina. Ne insaisana ba etena oauaralempa, apana ne wadabuanempa, sai daitada mainawo wisempa, apana witapo poka iompa, ba surakau isiwa mainawolempa, ne ide wainepina rua os. Ne insaisana ema wadana, ipawa ne atenten ne oauarantepina, sa ipa ne mukamukauaida.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Ne apana oopa rua neba asona wadina, tane e ne dewanealano epe dewanten. Apana isiwa ne kutunna waia e ne baina enape aposel nolawa dewasadina asowa wapona. Tane e mai epe dewasapona baiwa, ne neba dewasadina. Ne mai apana eboeboua, tane mo mida ituposintoie ebou aposel waia ne mai aineapabolepona, dia.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ne e bedelawo ginasa ita dewa mukamukaua dewamono seganton. Do ne poka daitada bedewainta badowa enane anten, mai etedabuanteape nolana epona, dia. Dewa ema sabamosai ne ipa Keriso aposel nolawa nene waaubanena apanawaida.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Mai insenase, “No ipa ekelesia isiwa atouwo wainitana.” Ne ekelesia bola isiwa bedeuwo wanwanlala mampo dewasana rua deawaa e sumanailala Korintiwa manlawo dewasana. Tane dewa dea os e manlawo mai dewasapona. Sa ipa ne dima osowe wampona saiwa mai e osolawo itupona, dia. Niapo, kadina sa insenadabuasana.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tauma ne walamana natadeawa e manlawo wineapaa baiwa imaantedina. Ne e manlawo wineape mai sai da osolawo itupa, dia. Ne mai dima e manlawo wineia menaneipona, tane eida ne menanede. Ne ema epe wadina, ipawa mai seda gombau baibu imaantoipona, tane gomba sedau baibu imaantoi. Tane ne ipa e mamala.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Sa baiwa ne nuaeu do dima uduudu mainawo winedia mampe e saulepa. Tane neida do ibuna nananteape enalepa. Ne epe nuawadawadalepo edawa e nuawadawadaidaneana, ba dia?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ulaipa, e uduudu ne wadina ruanaitane wanase, “Me mai dima da mainimbo wadapona.” Tane apana isiwa e bedelawo wapuase, “Paul dauwa laga mampe inta da asiasi mainimbo mane waden.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Sa ipa ambi? E inseilana nola sosona e manlawo waaubamona bedeuwoe laga mampe nitu da e manlawo wadana, ba?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ne Taitus wasausana e manlawo wimpia baiwa, ita do sumanai somba da e atenla, nata waaubamona. Taitus nitu da e manlawo laga mampe waden, ba? Dauwa dia, ipawa Taitus ne nata nolamba ita insaisamba ipa dea os.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 E inseilana ne letana e manlawo girumantedina bedewe ne neba etena bodedine wadina, ba? Nuana sosowa, dima ne wamona, sa ipa saulepio sumanaila bedewe badowa enonuna baiwa. God ne ewanede, ita ne ipa Keriso mampea, sa baiwa ne ulaipa os wadina.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Tauma ne e manlawo ingugura do wimpaa baiwantedina. Ne e wanwanla bedewe euda dima ne insedina rua donsapa, ba dia? Deawaa, e ne baina inseilana rua ewaneana, ba dia? E bedelawo dewa ema winamoi, ba dia: Diadiabobo aiawa, obu, nuasigasiga, e eba os insaisa wadona dewawa, wawakadikadi, kutun, segara, dewa rebareba. Ne e bedelawo dewa inainambu ema ruawa dommopaa sawa ingugura do e manlawo iedina.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ne insakoa do manlawo osowe wimpaa baiwantedina, ne Godna e emalawo dewanepio malaidanteapaa sawa. E bedelawo apana isiwa mapo kadi dewasaiena ene God mampe dodomananton, ba dewa kadiwa deawaa dewamoie waimoi? Apana nainaila sosou babadau ita iotopu do ninantoi? Ba apana nainaisiawaia di wanwanla ninarebarebantoi? Ewanuau dewawa malawala bedelawo segantoi, ba dia? Ne wineape mo epe dewantompo ewamopaa nuana kekelepio poka debama donsapa.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.