1 Timóteo 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Ne Paul ipa Keriso Iesu aposeliwa dea. God no Inawamba ita Keriso Iesu, mida bedewe no insaisamba ituitana, ne dianene waaubaneiena.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Ne otonaida Timoti sumanai bedewe waroroneiana manawo leta ema girumantedina. No Mamamba God ita Tatamba Keriso Iesu saubu amonawa euwa, do mo nuapareu e baia ita wanwan euda eneempa! Niapo!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne bauta Masedoniawo a baiwantedine dieena ruawaite Epesus bedewe wanempa. Ne epe dieedina, ipawa e bedelawo apana isiwa sumanai waeuwaida eie gagalo da nambea waia e diamowo epu.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Do diamowo mai duduna tontau ba nosinosiu ebou reresa uaraia insamompa. Dewa sa uduudu ipa wawadiadia ipusiawaia wadedio bedelawo wisede, mai God nolawa sausaipona, dia. Tane God nolawa ipa sumanai os mampe segaleide.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Tane sumanai waeuwaida dewa eubu ema otedie wisede: Nuala euda os mampe sosola do nuawadawadaitonuna. E mai kadi da dewasano nuala wawusampa, ita do sumanai dodomana eudida nualawo winompo wanlempa.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Apana isiwa sumanai waeuwa intawa ema enaiane ita gagalo ipusiawaia kainokaino waie waimoi.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Mo menamodia Moses anaanawa waeuwa apanawa wanantopona. Tane dima mo waie ita umanawa gagalowantoia ipawaida mai atentoipona, di badowa eneie waeuwantoi.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 No atenten, Moses anaanawa ipa euda naita no anaana sa God insedia rua waeuwantonta.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Tane ema do wapo insena: Moses anaanawa ipa mai apana dodomanau eubu baibu, dia. Tane anaana sa ipa mo mida anaana ampuialala, asipotalala, God sawasiawaia apanawa ita kadi dewalala baibu. Tane do apana isiwa God umanawa mai waipona, dima kakaiwa uduudu mai wiwirawantoipona, mamamau ba inainau bomoi, apana sosou epaboiamoi,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ninantoi, apana mona muba sosou mona do ninantoi, ioto muba dewa ipa deawaa dewasai, apana mo sosou da poisamoie mane wadapua baiwa gimaramoi, laga wai, do laga mampe benemasikintoi, ba nitu isiwa mampe sumanai waeuwa dodomana ampuiasai. Anaana apana dewa inainambu ema dewamoia baibu winede.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tane God sumanai waeuwa euda no baimba itun. Me ipa mida no wadaposisaitana, Gagalo euda sapawaida do ne witanawosano benemantedina. Sumanai waeuwa sa ita Gagalo euda ne amonantedina deawaaida wade, mai nambenambe.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Tatamba me amonawa euwa debamaia ne osonawo memediaubedie sumanai ita nuawadawada dosane Keriso Iesu bedewe ne nen.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Aia ema ipa sumanaiwalalaida: Keriso Iesu kadi apanawa inamopia baiwa tawo osowe iene wisen. Tane ne Paul ipa kadi debama dewalala, mai mida da rua.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ne ipa kadiwaida dewalala apanawa dea os. Tane Keriso Iesu me nuawadawadawa mampe walama daumawa bedewe nuawa aiaisiwa mampe ne onianedi wandie inanen. Sa ipa eueuwa mo mida me bedewe sumanaintopue ita inawinakasala wadapua baiwa. Ipawa ema baiwa God ne nuaparenalene inanen.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ne God wadaposisadina, me dea os ipa Godida, no wareremba wanwankasalala, mai diala, me God ewasasiawaia wande. Ebo debama ita sapaida ande ita ando me mampe winakasala! Ulaipa, amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ne otona Timoti, dima imanamampe apana isiwa Aleu kakaiwa diamona rua e umanaa waiena deawaa ne wadina. Gagalona tauma dieedina insene mampe sumanai onawa deaitopa onaitona.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ona bedewe sumanaia wadaadodepi, ita mai kadi da dewasawo nuaa wawusampa, dia. Sosomba isiwa dewa eubu ema adiananamone emoiena baiwa sumanai bedewe omaidasaiena.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Sumanai bedewe omaomalala bedeuwo sosou nata ipa Imeneus ita Alekisanda. Mo nata matangelau donsapua baiwa otamone Seitan witapemona, mo aten wadapue God wakadisasaia gagalowa epua baiwa.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.