1 Timóteo 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne Paul ipa Keriso Iesu aposeliwa dea. God no Inawamba ita Keriso Iesu, mida bedewe no insaisamba ituitana, ne dianene waaubaneiena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ne otonaida Timoti sumanai bedewe waroroneiana manawo leta ema girumantedina. No Mamamba God ita Tatamba Keriso Iesu saubu amonawa euwa, do mo nuapareu e baia ita wanwan euda eneempa! Niapo!
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ne bauta Masedoniawo a baiwantedine dieena ruawaite Epesus bedewe wanempa. Ne epe dieedina, ipawa e bedelawo apana isiwa sumanai waeuwaida eie gagalo da nambea waia e diamowo epu.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Do diamowo mai duduna tontau ba nosinosiu ebou reresa uaraia insamompa. Dewa sa uduudu ipa wawadiadia ipusiawaia wadedio bedelawo wisede, mai God nolawa sausaipona, dia. Tane God nolawa ipa sumanai os mampe segaleide.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tane sumanai waeuwaida dewa eubu ema otedie wisede: Nuala euda os mampe sosola do nuawadawadaitonuna. E mai kadi da dewasano nuala wawusampa, ita do sumanai dodomana eudida nualawo winompo wanlempa.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Apana isiwa sumanai waeuwa intawa ema enaiane ita gagalo ipusiawaia kainokaino waie waimoi.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Mo menamodia Moses anaanawa waeuwa apanawa wanantopona. Tane dima mo waie ita umanawa gagalowantoia ipawaida mai atentoipona, di badowa eneie waeuwantoi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 No atenten, Moses anaanawa ipa euda naita no anaana sa God insedia rua waeuwantonta.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Tane ema do wapo insena: Moses anaanawa ipa mai apana dodomanau eubu baibu, dia. Tane anaana sa ipa mo mida anaana ampuialala, asipotalala, God sawasiawaia apanawa ita kadi dewalala baibu. Tane do apana isiwa God umanawa mai waipona, dima kakaiwa uduudu mai wiwirawantoipona, mamamau ba inainau bomoi, apana sosou epaboiamoi,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ninantoi, apana mona muba sosou mona do ninantoi, ioto muba dewa ipa deawaa dewasai, apana mo sosou da poisamoie mane wadapua baiwa gimaramoi, laga wai, do laga mampe benemasikintoi, ba nitu isiwa mampe sumanai waeuwa dodomana ampuiasai. Anaana apana dewa inainambu ema dewamoia baibu winede.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Tane God sumanai waeuwa euda no baimba itun. Me ipa mida no wadaposisaitana, Gagalo euda sapawaida do ne witanawosano benemantedina. Sumanai waeuwa sa ita Gagalo euda ne amonantedina deawaaida wade, mai nambenambe.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Tatamba me amonawa euwa debamaia ne osonawo memediaubedie sumanai ita nuawadawada dosane Keriso Iesu bedewe ne nen.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aia ema ipa sumanaiwalalaida: Keriso Iesu kadi apanawa inamopia baiwa tawo osowe iene wisen. Tane ne Paul ipa kadi debama dewalala, mai mida da rua.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ne ipa kadiwaida dewalala apanawa dea os. Tane Keriso Iesu me nuawadawadawa mampe walama daumawa bedewe nuawa aiaisiwa mampe ne onianedi wandie inanen. Sa ipa eueuwa mo mida me bedewe sumanaintopue ita inawinakasala wadapua baiwa. Ipawa ema baiwa God ne nuaparenalene inanen.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ne God wadaposisadina, me dea os ipa Godida, no wareremba wanwankasalala, mai diala, me God ewasasiawaia wande. Ebo debama ita sapaida ande ita ando me mampe winakasala! Ulaipa, amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ne otona Timoti, dima imanamampe apana isiwa Aleu kakaiwa diamona rua e umanaa waiena deawaa ne wadina. Gagalona tauma dieedina insene mampe sumanai onawa deaitopa onaitona.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Ona bedewe sumanaia wadaadodepi, ita mai kadi da dewasawo nuaa wawusampa, dia. Sosomba isiwa dewa eubu ema adiananamone emoiena baiwa sumanai bedewe omaidasaiena.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Sumanai bedewe omaomalala bedeuwo sosou nata ipa Imeneus ita Alekisanda. Mo nata matangelau donsapua baiwa otamone Seitan witapemona, mo aten wadapue God wakadisasaia gagalowa epua baiwa.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.