1 Pedro 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Ema insena, Keriso ete mampe poka etena baiwa e do Keriso insaisawa rua deawaa poka etaetawa baiwa imaaitonune wanlempa. Ne ema epe wasauledina, ipawa apana mida ete mampe poka etena me kadiwa dewawa enien.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Me tauma ita ando tawo osowe wandia walamawe mai ete ewanuauwa asiasi alepi, dia, tane God os insaisawa bedewe waimpa.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 E sumanaisiawaia apanawa dewau rua dewasaile walama debama di diasalana. E wanwanla rebareba sa bedewe kadiwa daitada, ete ewanuauwa ita nana narebasalala dewawa dewasaile wainile. Do esa badowa naile ita kokoitau God emawe nuadabualalaida sumanaibuitile simbiamoile.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Tane tauma e mai duba apanawa do deaitipe mo dewau kadiwa rebarebaida do dewasaipona, dia. Sa baiwa e dewala leusalana mampe mo memesantone e wakadisalei.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tane mo God, mida apana inawaa ita bolala kotumopia baiwa imaaleidie wandia, me danawe enapue dima dewasaiena umanawa diapu.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sa baiwa Gagalo euda do apana bolala mampo benemalen. Mo ete mampe matangela wadeiena apana uduudu eteiena rua. Tane Gagalo euda mo mampo amonalena mo aleu gonaawa bedewe inawaa wampua baiwa God inawaa wandia rua.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dewa uduudu walamau ompa ipa maidalen. Sa baiwa insaisala dodomana ita eba ewonunadewae do wanlempa raupari baiwa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Gagalo ema debamawaida, insenune wanlempa: E sumanailala eda nuawadawadaitonuna, ipawa nuawadawada kadi uaraia rupumodie nanaumode.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Do eda sau mampe sosola banlamonuno dulawo odompa, mai sigabuitana.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Sumanailala deadea God mo amonau daitada me nolawa baiwa wanamon. Onionia apanawa euda rua God amonawa e wadalana mampe eda sauitonune simbiaitonuna.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Me mida Gagalo euda amonaleidia insepidewalepie me God aiawaida wapi. Me mida simbia nolawa dewasadia, me ideita mukawa God wanedia mampe nolalepi. Dewa ema uduudu segantompo God ebowa Iesu Keriso bedewe wadaposisampa.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nuana sosowa, poka rubuwa debama e manlawo wisempo mai memesaitane saitana, ewaewa nitu da etasiala e manlawo segalempaa rua.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Tane Keriso poka etena rua e do poka eteilana baiwa nuaeuitana! Ita Iesu Keriso me sapawaida do segalepia walamawe e nuala nuaeu nopelepi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Apana e Keriso ebowa baiwa wakadisalempa e nuaeuitonuna, ipawa ema sabamosadie euwalede God Aleupa kakaiwa sapawaida do e osolawo wande.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tane mai mida e bedelawo sowa bosapi, poilepi, kadiwa rebareba dewasapi, ba sowa gagalowa wampe walamawa di diasampa. Mai mida epe dewalepie poka etepi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Mida Kerisolala wanalena baiwa poka etompa mai poka sa malawalepi, dia. Tane me Keriso ebowa wadena baiwa ideita God auwasapi.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tauma walama wisen God me meba apanawaida mampo kotu uwaalepia baiwaleide. God no sumanailala do tauma kotunede, ema mampe no atenten mo mida God Gagalowa euda mai sumanaiwantoipe ruawantoipona ando matangela badowaida wadapu.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ema epe segalepia, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Sa baiwa me mida God insaisawa rua poka etedia God mida me dewasana ita oniadewasasadia bedewe insaisawa itumpa ita ideita dewa euda os dewasampa.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.