1 Pedro 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ema insena, Keriso ete mampe poka etena baiwa e do Keriso insaisawa rua deawaa poka etaetawa baiwa imaaitonune wanlempa. Ne ema epe wasauledina, ipawa apana mida ete mampe poka etena me kadiwa dewawa enien.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Me tauma ita ando tawo osowe wandia walamawe mai ete ewanuauwa asiasi alepi, dia, tane God os insaisawa bedewe waimpa.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 E sumanaisiawaia apanawa dewau rua dewasaile walama debama di diasalana. E wanwanla rebareba sa bedewe kadiwa daitada, ete ewanuauwa ita nana narebasalala dewawa dewasaile wainile. Do esa badowa naile ita kokoitau God emawe nuadabualalaida sumanaibuitile simbiamoile.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Tane tauma e mai duba apanawa do deaitipe mo dewau kadiwa rebarebaida do dewasaipona, dia. Sa baiwa e dewala leusalana mampe mo memesantone e wakadisalei.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Tane mo God, mida apana inawaa ita bolala kotumopia baiwa imaaleidie wandia, me danawe enapue dima dewasaiena umanawa diapu.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sa baiwa Gagalo euda do apana bolala mampo benemalen. Mo ete mampe matangela wadeiena apana uduudu eteiena rua. Tane Gagalo euda mo mampo amonalena mo aleu gonaawa bedewe inawaa wampua baiwa God inawaa wandia rua.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Dewa uduudu walamau ompa ipa maidalen. Sa baiwa insaisala dodomana ita eba ewonunadewae do wanlempa raupari baiwa.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Gagalo ema debamawaida, insenune wanlempa: E sumanailala eda nuawadawadaitonuna, ipawa nuawadawada kadi uaraia rupumodie nanaumode.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Do eda sau mampe sosola banlamonuno dulawo odompa, mai sigabuitana.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Sumanailala deadea God mo amonau daitada me nolawa baiwa wanamon. Onionia apanawa euda rua God amonawa e wadalana mampe eda sauitonune simbiaitonuna.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Me mida Gagalo euda amonaleidia insepidewalepie me God aiawaida wapi. Me mida simbia nolawa dewasadia, me ideita mukawa God wanedia mampe nolalepi. Dewa ema uduudu segantompo God ebowa Iesu Keriso bedewe wadaposisampa.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nuana sosowa, poka rubuwa debama e manlawo wisempo mai memesaitane saitana, ewaewa nitu da etasiala e manlawo segalempaa rua.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Tane Keriso poka etena rua e do poka eteilana baiwa nuaeuitana! Ita Iesu Keriso me sapawaida do segalepia walamawe e nuala nuaeu nopelepi.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Apana e Keriso ebowa baiwa wakadisalempa e nuaeuitonuna, ipawa ema sabamosadie euwalede God Aleupa kakaiwa sapawaida do e osolawo wande.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Tane mai mida e bedelawo sowa bosapi, poilepi, kadiwa rebareba dewasapi, ba sowa gagalowa wampe walamawa di diasampa. Mai mida epe dewalepie poka etepi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Mida Kerisolala wanalena baiwa poka etompa mai poka sa malawalepi, dia. Tane me Keriso ebowa wadena baiwa ideita God auwasapi.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Tauma walama wisen God me meba apanawaida mampo kotu uwaalepia baiwaleide. God no sumanailala do tauma kotunede, ema mampe no atenten mo mida God Gagalowa euda mai sumanaiwantoipe ruawantoipona ando matangela badowaida wadapu.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ema epe segalepia, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Sa baiwa me mida God insaisawa rua poka etedia God mida me dewasana ita oniadewasasadia bedewe insaisawa itumpa ita ideita dewa euda os dewasampa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.