1 Pedro 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Ema insena, Keriso ete mampe poka etena baiwa e do Keriso insaisawa rua deawaa poka etaetawa baiwa imaaitonune wanlempa. Ne ema epe wasauledina, ipawa apana mida ete mampe poka etena me kadiwa dewawa enien.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Me tauma ita ando tawo osowe wandia walamawe mai ete ewanuauwa asiasi alepi, dia, tane God os insaisawa bedewe waimpa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 E sumanaisiawaia apanawa dewau rua dewasaile walama debama di diasalana. E wanwanla rebareba sa bedewe kadiwa daitada, ete ewanuauwa ita nana narebasalala dewawa dewasaile wainile. Do esa badowa naile ita kokoitau God emawe nuadabualalaida sumanaibuitile simbiamoile.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Tane tauma e mai duba apanawa do deaitipe mo dewau kadiwa rebarebaida do dewasaipona, dia. Sa baiwa e dewala leusalana mampe mo memesantone e wakadisalei.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Tane mo God, mida apana inawaa ita bolala kotumopia baiwa imaaleidie wandia, me danawe enapue dima dewasaiena umanawa diapu.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Sa baiwa Gagalo euda do apana bolala mampo benemalen. Mo ete mampe matangela wadeiena apana uduudu eteiena rua. Tane Gagalo euda mo mampo amonalena mo aleu gonaawa bedewe inawaa wampua baiwa God inawaa wandia rua.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Dewa uduudu walamau ompa ipa maidalen. Sa baiwa insaisala dodomana ita eba ewonunadewae do wanlempa raupari baiwa.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Gagalo ema debamawaida, insenune wanlempa: E sumanailala eda nuawadawadaitonuna, ipawa nuawadawada kadi uaraia rupumodie nanaumode.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Do eda sau mampe sosola banlamonuno dulawo odompa, mai sigabuitana.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Sumanailala deadea God mo amonau daitada me nolawa baiwa wanamon. Onionia apanawa euda rua God amonawa e wadalana mampe eda sauitonune simbiaitonuna.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Me mida Gagalo euda amonaleidia insepidewalepie me God aiawaida wapi. Me mida simbia nolawa dewasadia, me ideita mukawa God wanedia mampe nolalepi. Dewa ema uduudu segantompo God ebowa Iesu Keriso bedewe wadaposisampa.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nuana sosowa, poka rubuwa debama e manlawo wisempo mai memesaitane saitana, ewaewa nitu da etasiala e manlawo segalempaa rua.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tane Keriso poka etena rua e do poka eteilana baiwa nuaeuitana! Ita Iesu Keriso me sapawaida do segalepia walamawe e nuala nuaeu nopelepi.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Apana e Keriso ebowa baiwa wakadisalempa e nuaeuitonuna, ipawa ema sabamosadie euwalede God Aleupa kakaiwa sapawaida do e osolawo wande.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Tane mai mida e bedelawo sowa bosapi, poilepi, kadiwa rebareba dewasapi, ba sowa gagalowa wampe walamawa di diasampa. Mai mida epe dewalepie poka etepi.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Mida Kerisolala wanalena baiwa poka etompa mai poka sa malawalepi, dia. Tane me Keriso ebowa wadena baiwa ideita God auwasapi.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tauma walama wisen God me meba apanawaida mampo kotu uwaalepia baiwaleide. God no sumanailala do tauma kotunede, ema mampe no atenten mo mida God Gagalowa euda mai sumanaiwantoipe ruawantoipona ando matangela badowaida wadapu.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ema epe segalepia, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Sa baiwa me mida God insaisawa rua poka etedia God mida me dewasana ita oniadewasasadia bedewe insaisawa itumpa ita ideita dewa euda os dewasampa.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.