1 Pedro 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ema insena, Keriso ete mampe poka etena baiwa e do Keriso insaisawa rua deawaa poka etaetawa baiwa imaaitonune wanlempa. Ne ema epe wasauledina, ipawa apana mida ete mampe poka etena me kadiwa dewawa enien.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Me tauma ita ando tawo osowe wandia walamawe mai ete ewanuauwa asiasi alepi, dia, tane God os insaisawa bedewe waimpa.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 E sumanaisiawaia apanawa dewau rua dewasaile walama debama di diasalana. E wanwanla rebareba sa bedewe kadiwa daitada, ete ewanuauwa ita nana narebasalala dewawa dewasaile wainile. Do esa badowa naile ita kokoitau God emawe nuadabualalaida sumanaibuitile simbiamoile.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Tane tauma e mai duba apanawa do deaitipe mo dewau kadiwa rebarebaida do dewasaipona, dia. Sa baiwa e dewala leusalana mampe mo memesantone e wakadisalei.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Tane mo God, mida apana inawaa ita bolala kotumopia baiwa imaaleidie wandia, me danawe enapue dima dewasaiena umanawa diapu.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Sa baiwa Gagalo euda do apana bolala mampo benemalen. Mo ete mampe matangela wadeiena apana uduudu eteiena rua. Tane Gagalo euda mo mampo amonalena mo aleu gonaawa bedewe inawaa wampua baiwa God inawaa wandia rua.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Dewa uduudu walamau ompa ipa maidalen. Sa baiwa insaisala dodomana ita eba ewonunadewae do wanlempa raupari baiwa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Gagalo ema debamawaida, insenune wanlempa: E sumanailala eda nuawadawadaitonuna, ipawa nuawadawada kadi uaraia rupumodie nanaumode.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Do eda sau mampe sosola banlamonuno dulawo odompa, mai sigabuitana.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Sumanailala deadea God mo amonau daitada me nolawa baiwa wanamon. Onionia apanawa euda rua God amonawa e wadalana mampe eda sauitonune simbiaitonuna.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Me mida Gagalo euda amonaleidia insepidewalepie me God aiawaida wapi. Me mida simbia nolawa dewasadia, me ideita mukawa God wanedia mampe nolalepi. Dewa ema uduudu segantompo God ebowa Iesu Keriso bedewe wadaposisampa.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Nuana sosowa, poka rubuwa debama e manlawo wisempo mai memesaitane saitana, ewaewa nitu da etasiala e manlawo segalempaa rua.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tane Keriso poka etena rua e do poka eteilana baiwa nuaeuitana! Ita Iesu Keriso me sapawaida do segalepia walamawe e nuala nuaeu nopelepi.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Apana e Keriso ebowa baiwa wakadisalempa e nuaeuitonuna, ipawa ema sabamosadie euwalede God Aleupa kakaiwa sapawaida do e osolawo wande.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Tane mai mida e bedelawo sowa bosapi, poilepi, kadiwa rebareba dewasapi, ba sowa gagalowa wampe walamawa di diasampa. Mai mida epe dewalepie poka etepi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Mida Kerisolala wanalena baiwa poka etompa mai poka sa malawalepi, dia. Tane me Keriso ebowa wadena baiwa ideita God auwasapi.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Tauma walama wisen God me meba apanawaida mampo kotu uwaalepia baiwaleide. God no sumanailala do tauma kotunede, ema mampe no atenten mo mida God Gagalowa euda mai sumanaiwantoipe ruawantoipona ando matangela badowaida wadapu.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ema epe segalepia, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Sa baiwa me mida God insaisawa rua poka etedia God mida me dewasana ita oniadewasasadia bedewe insaisawa itumpa ita ideita dewa euda os dewasampa.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.