1 Pedro 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ema insena, Keriso ete mampe poka etena baiwa e do Keriso insaisawa rua deawaa poka etaetawa baiwa imaaitonune wanlempa. Ne ema epe wasauledina, ipawa apana mida ete mampe poka etena me kadiwa dewawa enien.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Me tauma ita ando tawo osowe wandia walamawe mai ete ewanuauwa asiasi alepi, dia, tane God os insaisawa bedewe waimpa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 E sumanaisiawaia apanawa dewau rua dewasaile walama debama di diasalana. E wanwanla rebareba sa bedewe kadiwa daitada, ete ewanuauwa ita nana narebasalala dewawa dewasaile wainile. Do esa badowa naile ita kokoitau God emawe nuadabualalaida sumanaibuitile simbiamoile.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Tane tauma e mai duba apanawa do deaitipe mo dewau kadiwa rebarebaida do dewasaipona, dia. Sa baiwa e dewala leusalana mampe mo memesantone e wakadisalei.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Tane mo God, mida apana inawaa ita bolala kotumopia baiwa imaaleidie wandia, me danawe enapue dima dewasaiena umanawa diapu.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sa baiwa Gagalo euda do apana bolala mampo benemalen. Mo ete mampe matangela wadeiena apana uduudu eteiena rua. Tane Gagalo euda mo mampo amonalena mo aleu gonaawa bedewe inawaa wampua baiwa God inawaa wandia rua.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Dewa uduudu walamau ompa ipa maidalen. Sa baiwa insaisala dodomana ita eba ewonunadewae do wanlempa raupari baiwa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Gagalo ema debamawaida, insenune wanlempa: E sumanailala eda nuawadawadaitonuna, ipawa nuawadawada kadi uaraia rupumodie nanaumode.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Do eda sau mampe sosola banlamonuno dulawo odompa, mai sigabuitana.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Sumanailala deadea God mo amonau daitada me nolawa baiwa wanamon. Onionia apanawa euda rua God amonawa e wadalana mampe eda sauitonune simbiaitonuna.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Me mida Gagalo euda amonaleidia insepidewalepie me God aiawaida wapi. Me mida simbia nolawa dewasadia, me ideita mukawa God wanedia mampe nolalepi. Dewa ema uduudu segantompo God ebowa Iesu Keriso bedewe wadaposisampa.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nuana sosowa, poka rubuwa debama e manlawo wisempo mai memesaitane saitana, ewaewa nitu da etasiala e manlawo segalempaa rua.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tane Keriso poka etena rua e do poka eteilana baiwa nuaeuitana! Ita Iesu Keriso me sapawaida do segalepia walamawe e nuala nuaeu nopelepi.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Apana e Keriso ebowa baiwa wakadisalempa e nuaeuitonuna, ipawa ema sabamosadie euwalede God Aleupa kakaiwa sapawaida do e osolawo wande.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tane mai mida e bedelawo sowa bosapi, poilepi, kadiwa rebareba dewasapi, ba sowa gagalowa wampe walamawa di diasampa. Mai mida epe dewalepie poka etepi.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Mida Kerisolala wanalena baiwa poka etompa mai poka sa malawalepi, dia. Tane me Keriso ebowa wadena baiwa ideita God auwasapi.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Tauma walama wisen God me meba apanawaida mampo kotu uwaalepia baiwaleide. God no sumanailala do tauma kotunede, ema mampe no atenten mo mida God Gagalowa euda mai sumanaiwantoipe ruawantoipona ando matangela badowaida wadapu.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ema epe segalepia, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Sa baiwa me mida God insaisawa rua poka etedia God mida me dewasana ita oniadewasasadia bedewe insaisawa itumpa ita ideita dewa euda os dewasampa.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.