1 Pedro 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Gagalo euda bedewe ina sanaa donsalana baiwa kadi uduudu otawiaitane nambemona. Laga uduudu, asowawa dewawa, obun ita do aia kadiwa uduudu eidamona!
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 E Tatamba Iesu mampe wilene sumanaiwaitilana. Me ipa du wadawada seuwaida rua. Apana me ewanadabuasaiena, tane God emawe me ipa sonabalala uwatauwa eudida.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Sa baiwa e do du seuwa eubu ruau e eba etela God wanana me duwaida, sa ipa me ekelesiawa du rua wadepia baiwa. Ema bedewe e God pirisiwaida kakaibu wanaitane ita aleu amonawa daitada eubu Iesu Keriso bedewe God wanana. Pulo ema ipa God menasadia rua.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 E epe dewaitana, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 E mida sumanaitilana manlawo seu ema ipa uwatauwa eudida, tane mo mida sumanaisiawaia mampo seu ema ipasia. No ema epe atenten, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ita buka bedewe do wadi wadiase,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Tane e ipa God sonabalena apanawa, e warere ionoidoa pirisiwa ita God apanawaida kakaibu segaitene wainilana. E dubawa bedewe wankoaitilano God apaleno dubawa ele me sapawa eudida bedewe nolen. Ita me e sonabalena me dewawa euda benemawaitana baiwa.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Mapo e mai God apanawa, dia, tane tauma e God apanawaida wainilana. Mapo God nuaparewa e baila mai dauwa etape ateitapona, dia. Tane tauma e God nuaparewa etale atenidaiten.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Nuana sosowa, e tawo osowe ware rua wanriasaitile leilana. Sa baiwa ne e badowa wadewasaledina ete ewanuauwa kadiwa dewawa mai dewasana, eidasana! Ipawa ete ewanuauwa dewawa ema aleu insaisawa onawa dewaleidie amboitusade.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 E sumanaisiawaia apanawa bedeuwo wanwan euda dodomana wanlempa. Ita apana sa dewa kadiwa wawuwa e di wawulempa, mo e dewala euda ewapue atenidantopue ita God me wiwisa walamawe wadaposisapu.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 E Tatamba Iesu bedewe sumanaitena baiwa apana debamau muka wadeiena dima waia ruawaitonuna. E warere ionoidoa mida bauta muka wadena
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ita do me nolawa sauwa apana aiau etonuna. Ipawa warere me sauwa apanawa waaubamona nolauwonolauwo dewasampa. Mida kadi dewalala mo matangelamompa ita mida euda dewalala ebou wadaposisampa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 E dewala eubu os dewamono apana wankoalala ewapue mo gagalou kadiwa rebareba waia epu. E epe dewaitonuna, sa ipa God insaisawa rua.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mai nitu da, ba apana da me meba insaisawa mampe e taudolepi, dia. Tane mai insenase, “Tauma mai dima da ne taudoneipona, di wankoantedina kadiwa dewasapaa rua.” Sa dia, tane God insaisawa e taudolempo wanlempa.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Apana uduudu wiwira mampe auwadewasamonuna. Sumanai sosola nuawadawadamonuna. God sawaitane ita warere e onialedia do wiwirawaitonuna.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nola dewalala, e debamala onialeia aiau ruawaitana. Mai debamala euda ita e insaisala dosaie nolantoia os simbiamonuna, tane debamala e oniakadisaleia do simbiamonuna.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 E di poka saiwa etonune mai sigabuitana, ipawa e God insaisawaitilana baiwa. Sa ipa euda God emawe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 E kadiwa dewasapono baiwa mo e epaleipono tane e mai sigabuitapona, sa ipa mai asowawa da wineipona, dia. Tane e dewa euda dewasaipono mo e di poka enaleipono e mai sigabuitapona, sa ipa eudida God emawe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Poka epe rua etonuna baiwa God e apalen, ipawa Keriso do e baila poka eten. Ema bedewe me eueuwa ituna e ruawaitane wawe aitana baiwa.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Me mai kadiwa da dewasapona, ba laga da me moawe nosepona, dia.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Apana Keriso wareuwasane wakadisasaieno me mai leusape wapona. Me poka etedie mai onau sipoasapia umanawa wapona, diaida. Tane me insaisawa uduudu God, mida dodomana os me baiwa enepie kotulepia, bedewe itun.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Keriso me meba etepa mampe no kadiwamba koros iawa osowe awanenauben. Dima baiwa? No kadi mampe bobopa segantate etaiate dodomanaida wantaa baiwa me bolen. Me epeiena pokawa sa bedewe e inaiten.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Bauta e sipsip rebalala ruau inta koasale deaaiten. Tane tauma e gamo onionialala mambuida mampe leuitene wilen. Me ipa e oniadewasalepia rua.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.