1 Pedro 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 E Gagalo euda bedewe ina sanaa donsalana baiwa kadi uduudu otawiaitane nambemona. Laga uduudu, asowawa dewawa, obun ita do aia kadiwa uduudu eidamona!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 E Tatamba Iesu mampe wilene sumanaiwaitilana. Me ipa du wadawada seuwaida rua. Apana me ewanadabuasaiena, tane God emawe me ipa sonabalala uwatauwa eudida.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Sa baiwa e do du seuwa eubu ruau e eba etela God wanana me duwaida, sa ipa me ekelesiawa du rua wadepia baiwa. Ema bedewe e God pirisiwaida kakaibu wanaitane ita aleu amonawa daitada eubu Iesu Keriso bedewe God wanana. Pulo ema ipa God menasadia rua.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 E epe dewaitana, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 E mida sumanaitilana manlawo seu ema ipa uwatauwa eudida, tane mo mida sumanaisiawaia mampo seu ema ipasia. No ema epe atenten, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ita buka bedewe do wadi wadiase,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Tane e ipa God sonabalena apanawa, e warere ionoidoa pirisiwa ita God apanawaida kakaibu segaitene wainilana. E dubawa bedewe wankoaitilano God apaleno dubawa ele me sapawa eudida bedewe nolen. Ita me e sonabalena me dewawa euda benemawaitana baiwa.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Mapo e mai God apanawa, dia, tane tauma e God apanawaida wainilana. Mapo God nuaparewa e baila mai dauwa etape ateitapona, dia. Tane tauma e God nuaparewa etale atenidaiten.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nuana sosowa, e tawo osowe ware rua wanriasaitile leilana. Sa baiwa ne e badowa wadewasaledina ete ewanuauwa kadiwa dewawa mai dewasana, eidasana! Ipawa ete ewanuauwa dewawa ema aleu insaisawa onawa dewaleidie amboitusade.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 E sumanaisiawaia apanawa bedeuwo wanwan euda dodomana wanlempa. Ita apana sa dewa kadiwa wawuwa e di wawulempa, mo e dewala euda ewapue atenidantopue ita God me wiwisa walamawe wadaposisapu.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 E Tatamba Iesu bedewe sumanaitena baiwa apana debamau muka wadeiena dima waia ruawaitonuna. E warere ionoidoa mida bauta muka wadena
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ita do me nolawa sauwa apana aiau etonuna. Ipawa warere me sauwa apanawa waaubamona nolauwonolauwo dewasampa. Mida kadi dewalala mo matangelamompa ita mida euda dewalala ebou wadaposisampa.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 E dewala eubu os dewamono apana wankoalala ewapue mo gagalou kadiwa rebareba waia epu. E epe dewaitonuna, sa ipa God insaisawa rua.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mai nitu da, ba apana da me meba insaisawa mampe e taudolepi, dia. Tane mai insenase, “Tauma mai dima da ne taudoneipona, di wankoantedina kadiwa dewasapaa rua.” Sa dia, tane God insaisawa e taudolempo wanlempa.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Apana uduudu wiwira mampe auwadewasamonuna. Sumanai sosola nuawadawadamonuna. God sawaitane ita warere e onialedia do wiwirawaitonuna.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nola dewalala, e debamala onialeia aiau ruawaitana. Mai debamala euda ita e insaisala dosaie nolantoia os simbiamonuna, tane debamala e oniakadisaleia do simbiamonuna.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 E di poka saiwa etonune mai sigabuitana, ipawa e God insaisawaitilana baiwa. Sa ipa euda God emawe.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 E kadiwa dewasapono baiwa mo e epaleipono tane e mai sigabuitapona, sa ipa mai asowawa da wineipona, dia. Tane e dewa euda dewasaipono mo e di poka enaleipono e mai sigabuitapona, sa ipa eudida God emawe.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Poka epe rua etonuna baiwa God e apalen, ipawa Keriso do e baila poka eten. Ema bedewe me eueuwa ituna e ruawaitane wawe aitana baiwa.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Me mai kadiwa da dewasapona, ba laga da me moawe nosepona, dia.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Apana Keriso wareuwasane wakadisasaieno me mai leusape wapona. Me poka etedie mai onau sipoasapia umanawa wapona, diaida. Tane me insaisawa uduudu God, mida dodomana os me baiwa enepie kotulepia, bedewe itun.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Keriso me meba etepa mampe no kadiwamba koros iawa osowe awanenauben. Dima baiwa? No kadi mampe bobopa segantate etaiate dodomanaida wantaa baiwa me bolen. Me epeiena pokawa sa bedewe e inaiten.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Bauta e sipsip rebalala ruau inta koasale deaaiten. Tane tauma e gamo onionialala mambuida mampe leuitene wilen. Me ipa e oniadewasalepia rua.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.