1 Pedro 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 E Gagalo euda bedewe ina sanaa donsalana baiwa kadi uduudu otawiaitane nambemona. Laga uduudu, asowawa dewawa, obun ita do aia kadiwa uduudu eidamona!
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 E Tatamba Iesu mampe wilene sumanaiwaitilana. Me ipa du wadawada seuwaida rua. Apana me ewanadabuasaiena, tane God emawe me ipa sonabalala uwatauwa eudida.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sa baiwa e do du seuwa eubu ruau e eba etela God wanana me duwaida, sa ipa me ekelesiawa du rua wadepia baiwa. Ema bedewe e God pirisiwaida kakaibu wanaitane ita aleu amonawa daitada eubu Iesu Keriso bedewe God wanana. Pulo ema ipa God menasadia rua.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 E epe dewaitana, ipawa buka bedewe girumalena God wadi wadiase,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 E mida sumanaitilana manlawo seu ema ipa uwatauwa eudida, tane mo mida sumanaisiawaia mampo seu ema ipasia. No ema epe atenten, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ita buka bedewe do wadi wadiase,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Tane e ipa God sonabalena apanawa, e warere ionoidoa pirisiwa ita God apanawaida kakaibu segaitene wainilana. E dubawa bedewe wankoaitilano God apaleno dubawa ele me sapawa eudida bedewe nolen. Ita me e sonabalena me dewawa euda benemawaitana baiwa.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Mapo e mai God apanawa, dia, tane tauma e God apanawaida wainilana. Mapo God nuaparewa e baila mai dauwa etape ateitapona, dia. Tane tauma e God nuaparewa etale atenidaiten.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nuana sosowa, e tawo osowe ware rua wanriasaitile leilana. Sa baiwa ne e badowa wadewasaledina ete ewanuauwa kadiwa dewawa mai dewasana, eidasana! Ipawa ete ewanuauwa dewawa ema aleu insaisawa onawa dewaleidie amboitusade.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 E sumanaisiawaia apanawa bedeuwo wanwan euda dodomana wanlempa. Ita apana sa dewa kadiwa wawuwa e di wawulempa, mo e dewala euda ewapue atenidantopue ita God me wiwisa walamawe wadaposisapu.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 E Tatamba Iesu bedewe sumanaitena baiwa apana debamau muka wadeiena dima waia ruawaitonuna. E warere ionoidoa mida bauta muka wadena
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ita do me nolawa sauwa apana aiau etonuna. Ipawa warere me sauwa apanawa waaubamona nolauwonolauwo dewasampa. Mida kadi dewalala mo matangelamompa ita mida euda dewalala ebou wadaposisampa.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 E dewala eubu os dewamono apana wankoalala ewapue mo gagalou kadiwa rebareba waia epu. E epe dewaitonuna, sa ipa God insaisawa rua.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Mai nitu da, ba apana da me meba insaisawa mampe e taudolepi, dia. Tane mai insenase, “Tauma mai dima da ne taudoneipona, di wankoantedina kadiwa dewasapaa rua.” Sa dia, tane God insaisawa e taudolempo wanlempa.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Apana uduudu wiwira mampe auwadewasamonuna. Sumanai sosola nuawadawadamonuna. God sawaitane ita warere e onialedia do wiwirawaitonuna.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Nola dewalala, e debamala onialeia aiau ruawaitana. Mai debamala euda ita e insaisala dosaie nolantoia os simbiamonuna, tane debamala e oniakadisaleia do simbiamonuna.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 E di poka saiwa etonune mai sigabuitana, ipawa e God insaisawaitilana baiwa. Sa ipa euda God emawe.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 E kadiwa dewasapono baiwa mo e epaleipono tane e mai sigabuitapona, sa ipa mai asowawa da wineipona, dia. Tane e dewa euda dewasaipono mo e di poka enaleipono e mai sigabuitapona, sa ipa eudida God emawe.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Poka epe rua etonuna baiwa God e apalen, ipawa Keriso do e baila poka eten. Ema bedewe me eueuwa ituna e ruawaitane wawe aitana baiwa.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Me mai kadiwa da dewasapona, ba laga da me moawe nosepona, dia.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Apana Keriso wareuwasane wakadisasaieno me mai leusape wapona. Me poka etedie mai onau sipoasapia umanawa wapona, diaida. Tane me insaisawa uduudu God, mida dodomana os me baiwa enepie kotulepia, bedewe itun.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Keriso me meba etepa mampe no kadiwamba koros iawa osowe awanenauben. Dima baiwa? No kadi mampe bobopa segantate etaiate dodomanaida wantaa baiwa me bolen. Me epeiena pokawa sa bedewe e inaiten.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Bauta e sipsip rebalala ruau inta koasale deaaiten. Tane tauma e gamo onionialala mambuida mampe leuitene wilen. Me ipa e oniadewasalepia rua.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.