1 Pedro 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ne Pita Iesu Keriso aposeliwa dea, me ne waaubanena. Ne leta ema e God apanawaida ware rua bola Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia ita Bitinia bedeuwointa wainile leilana manlawo girumantedina.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Mamamba God e mapoido meba insaisawa rua atenlene sonabalen, ita Aleu kakaiwa mukawa mampe e God apanawaida kakaibu wanaiten. Me e sonabalena e Iesu Keriso aiawa etane ruawaitana baiwa, ita do me e kadila Iesu osinawa mampe mitepiaubepia baiwa.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 No Tatamba Iesu Keriso Mamba no Godimba wadaposisanta! God no nuaparembaidalene ina sanaa neneno bedewe munten. God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisena baiwa no ina sanaa sa wadate bedewe wainitana. Ita ema baiwa no tauma insaisamba dima winakasalala bedewe ituitana.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Tane sa ipa dima God e baila uboo imaasana winakasalala winede, ita mai ando kadilepi ba lawosalepie dialepi, dia.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 E mida sumanai bedewe wainilana God meba mukawa mampe gonaaledie oniadewasaledia, ideita inaida walama ompa osowe iedia sabamolepio bedewe aitana.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Walama ema kerauda os bedewe e God insaisawa rua nuapareitilana rubu pokawa daitada bedewe. Tane ideita God dima e baila uboo imaasano winedia baiwa nuaeuitonuna!
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Dima baiwa e rubu pokawa daitada eteilana? Poka sa e sumanaila ipawaida rubusadie eueuwa osowe itudie ewede. Eueuwa ema wapo insena: Gold ipa diala, tane ia bedewe supuo ipie mirawa nosepituwapi ipawaida sabamolepia baiwa. Epe rua deawaa, e sumanaila do poka bedewe rubu osowe itupie ewepi. Tane e sumanaila ipa nitu uwatauwa eudida, mai gold rua. E sumanaila ipawanalepia e ando Iesu Keriso sabamolepia walamawe e ebo debama ita wadapos sapawa euda wadana.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iesu Keriso ibuwa e ewasiala, tane e me nuawadawadasailana. Meida e mai eweipona, tane ideita sumanaiwaitilana. Ita e nuaeu sapawaida bedewe nuaeuitilana, nuaeu sa umanawa no mai wataa rua.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 E poka eteile bedewe nuaeuitilana, ipawa e ando inaida bedewe odane aitana, sa ipa e sumanaila Iesu Keriso bedewe ituilana ipawaida.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Inaida bumpa ema umanawa peroweta tontau deaitopa ewane banusaie ipawaida donsapona baiwa. Ita mo God amonawa euwa e enalepona benemawanton.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Tane Aleu kakaiwa mo bedeuwo wandia mukawa mampe Keriso poka etepie ita ema aupe sapawaida wadepia umanawa bauta benemanton. Mo dima Keriso Aleupa kakaiwa waeuwamodio ando walama dainea ita inainamba ambi segalepia donsapona baiwa banusaie.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tauma God Aleu kakaiwa wanaubeno wisena mukawa mampe Gagalo euda amonantoieno e etalana. Gagalo euda sa umanawa peroweta tontau mapo benemawantoie. Tane God euwamon mo nolau sa ipa mai muba baibu, tane e baila. Ensel do menamodia inaida dewawa uduudu atentopona, tane mai atentopua rua, dia.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 God e inaida ema enalena baiwa insaisala imaasanune dodomana os wanlempa ita eba onioniadewaitonuna. Iesu Keriso sabamolepie wisepia walama osowe sau amonawa euda enalepi. Sa baiwa e insaisala dodomana amona euda me e enalepia bedewe itununa.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 God aiawa os ruawaitonuna, tane mai mapo wankoaitile ewanuauitilana dewawa dewasane aitana, dia.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 E tauma dewa uduudu bedewe dodomana os kakaiwaida wanlempa, ipawa God e sonabalene apalena me ipa dodomana kakaiwaida.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 God ando apana uduudu mo dima dewasaiena rua kotumopi. Me mai apana inainamba dainea, debama ba kerauda, umanawa waipona, dia. God ema mampe e rauparitile wailanase, “Mako God.” Me ipa e Mamalaida, sa baiwa e tawo ema osowe ware rua wainile leilana bedewe God dauwa etonune sawaitonune wanlempa.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 — ausente —
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God tawo segasia walamawe Keriso insaisawalene sonabena tauma e baila walama ompa osowe sabamosano wisen.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Iesu Keriso mampee e God sumanaiwaitilana, me mida Iesu bo bedewe inasane sapaida wanena. Sa baiwa e sumanaila ita insaisala uduudu God bedewe ituile wainilana.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 E ulaipa gagalowa etale ruawaitena baiwa e kadila uduudu mitamone eulen ita sumanai sosola do ulaipa mampe nuawadawadaitilana. Tane tauma ideita nuala uduudu mampe eda nuawadawadaitonuna.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Epe dewaitonuna, ipawa e God aiawa inawaa winakasalala mampe inaida sanaa bedewe muiten. Tane inaida sa bumpa ipa God aiawa lawuru naumba winakasalala rua, mai diala.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ne ema epe wadina, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Tane God aiawa ipa winakasalala.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.