1 Pedro 1

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Pita Iesu Keriso aposeliwa dea, me ne waaubanena. Ne leta ema e God apanawaida ware rua bola Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia ita Bitinia bedeuwointa wainile leilana manlawo girumantedina.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Mamamba God e mapoido meba insaisawa rua atenlene sonabalen, ita Aleu kakaiwa mukawa mampe e God apanawaida kakaibu wanaiten. Me e sonabalena e Iesu Keriso aiawa etane ruawaitana baiwa, ita do me e kadila Iesu osinawa mampe mitepiaubepia baiwa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 No Tatamba Iesu Keriso Mamba no Godimba wadaposisanta! God no nuaparembaidalene ina sanaa neneno bedewe munten. God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisena baiwa no ina sanaa sa wadate bedewe wainitana. Ita ema baiwa no tauma insaisamba dima winakasalala bedewe ituitana.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tane sa ipa dima God e baila uboo imaasana winakasalala winede, ita mai ando kadilepi ba lawosalepie dialepi, dia.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 E mida sumanai bedewe wainilana God meba mukawa mampe gonaaledie oniadewasaledia, ideita inaida walama ompa osowe iedia sabamolepio bedewe aitana.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Walama ema kerauda os bedewe e God insaisawa rua nuapareitilana rubu pokawa daitada bedewe. Tane ideita God dima e baila uboo imaasano winedia baiwa nuaeuitonuna!
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Dima baiwa e rubu pokawa daitada eteilana? Poka sa e sumanaila ipawaida rubusadie eueuwa osowe itudie ewede. Eueuwa ema wapo insena: Gold ipa diala, tane ia bedewe supuo ipie mirawa nosepituwapi ipawaida sabamolepia baiwa. Epe rua deawaa, e sumanaila do poka bedewe rubu osowe itupie ewepi. Tane e sumanaila ipa nitu uwatauwa eudida, mai gold rua. E sumanaila ipawanalepia e ando Iesu Keriso sabamolepia walamawe e ebo debama ita wadapos sapawa euda wadana.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Iesu Keriso ibuwa e ewasiala, tane e me nuawadawadasailana. Meida e mai eweipona, tane ideita sumanaiwaitilana. Ita e nuaeu sapawaida bedewe nuaeuitilana, nuaeu sa umanawa no mai wataa rua.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 E poka eteile bedewe nuaeuitilana, ipawa e ando inaida bedewe odane aitana, sa ipa e sumanaila Iesu Keriso bedewe ituilana ipawaida.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Inaida bumpa ema umanawa peroweta tontau deaitopa ewane banusaie ipawaida donsapona baiwa. Ita mo God amonawa euwa e enalepona benemawanton.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Tane Aleu kakaiwa mo bedeuwo wandia mukawa mampe Keriso poka etepie ita ema aupe sapawaida wadepia umanawa bauta benemanton. Mo dima Keriso Aleupa kakaiwa waeuwamodio ando walama dainea ita inainamba ambi segalepia donsapona baiwa banusaie.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tauma God Aleu kakaiwa wanaubeno wisena mukawa mampe Gagalo euda amonantoieno e etalana. Gagalo euda sa umanawa peroweta tontau mapo benemawantoie. Tane God euwamon mo nolau sa ipa mai muba baibu, tane e baila. Ensel do menamodia inaida dewawa uduudu atentopona, tane mai atentopua rua, dia.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 God e inaida ema enalena baiwa insaisala imaasanune dodomana os wanlempa ita eba onioniadewaitonuna. Iesu Keriso sabamolepie wisepia walama osowe sau amonawa euda enalepi. Sa baiwa e insaisala dodomana amona euda me e enalepia bedewe itununa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 God aiawa os ruawaitonuna, tane mai mapo wankoaitile ewanuauitilana dewawa dewasane aitana, dia.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 E tauma dewa uduudu bedewe dodomana os kakaiwaida wanlempa, ipawa God e sonabalene apalena me ipa dodomana kakaiwaida.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 God ando apana uduudu mo dima dewasaiena rua kotumopi. Me mai apana inainamba dainea, debama ba kerauda, umanawa waipona, dia. God ema mampe e rauparitile wailanase, “Mako God.” Me ipa e Mamalaida, sa baiwa e tawo ema osowe ware rua wainile leilana bedewe God dauwa etonune sawaitonune wanlempa.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 God tawo segasia walamawe Keriso insaisawalene sonabena tauma e baila walama ompa osowe sabamosano wisen.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Iesu Keriso mampee e God sumanaiwaitilana, me mida Iesu bo bedewe inasane sapaida wanena. Sa baiwa e sumanaila ita insaisala uduudu God bedewe ituile wainilana.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 E ulaipa gagalowa etale ruawaitena baiwa e kadila uduudu mitamone eulen ita sumanai sosola do ulaipa mampe nuawadawadaitilana. Tane tauma ideita nuala uduudu mampe eda nuawadawadaitonuna.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Epe dewaitonuna, ipawa e God aiawa inawaa winakasalala mampe inaida sanaa bedewe muiten. Tane inaida sa bumpa ipa God aiawa lawuru naumba winakasalala rua, mai diala.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ne ema epe wadina, ipawa buka bedewe girumalene wadi wadiase,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Tane God aiawa ipa winakasalala.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.