1 João 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mo mida sumanaintoie waiase, “Iesu ipa Keriso God sauawalena,” mo ipa God segamono me obampa wanantona apanawa. Mo mida God obampa wanantona mo Mambu God nuawadawadasai. Tane mo mida me nuawadawadasaia God obampa do nuawadawadamompa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 No God nuawadawadasaitana ita do me anaanawa ruawantitana bedewe ewate atenten no God obampa do nuawadawadamoitana.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tane naita no God nuawadawadasanta, sa ipa no me anaanawa ruawantitana bedewe sabamosaitana. Ita me anaanawa ipa mai saibusaibua, dia.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 No muka wadatana me anaanawa onietadewantataa baiwa. Ne ema epe wadina, ipawa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena tawo ema me nanausapia rua. Tane no sumanaimba mampe tawo nanausaitana, mai dima da, dia.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mida tawo nanausapia rua? Sa ipa me mida sumanaileidie wadiase, “Iesu me ipa God Otopa.”
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keriso me tawo osowe wisene esa mampe babatutulen ita me boleno osinawa do nosen. Sa baiwa me mai esa os do wisepona, dia, tane esa ita osina do wisen. Do God Aleupa meba benemawaleide Iesu me ipa Keriso. Aleu kakaiwa ipa ulaipa, sa baiwa dima Aleu kakaiwa Iesu umanawa benemaleidia bedewe mai laga da wineipona, dia.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 No apanaida benemau sumanaiwantitana, tane benema sa mai mukawaa. Tane God meba benemalene sabamosan Iesu ipa me Otopaida. Ita dima God meba benemawaleidia, sa ipa ulaipa pokawaaida, mai apanaida benemau rua.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Me mida God Otopa bedewe sumanaileidia me meba nuawa bedewe dauwa etedie atenleide Iesu benemawa ema ipa ulaipaida. Apana mida benema ema mai sumanaiwaleipona me dewasadia ewaewawa abo God lagawaa, ipawa dima God me Otopa umanawa benemawalena me mai sumanaiwaleipona, dia.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Benema me wana ipa ema: God no inawinakasala neneno wadate wainitana. Ita inaida ema me Otopa bedewe winede.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Sa baiwa apana mida God Otopa wadene mampesana, me ipa inaida wadene mampesan. Tane me mida God Otopa mai wadape mampesapona, me inaida mai wadape mampesapona, diaida.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 E mida God Otopa ebowe sumanaitilana me bedewe inawinakasala wadale manlawosalana, dewa ema e atendewaitana baiwa ne letana ema manlawo girumantedina.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tane mai sa os, do no raupari baiwa God danawe badowa enonta, ipawa no atenten dima me insaisawa ruawa no iririwantonta me etepie sipoasapi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ita no atenten dima no iririwantitana me etede, sa baiwa do ateinimba dima no iririwantena me rua os nenepi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Naita e soa kadi dewasapio ewaa, tane kadi sa mai soa banlepio bo bedewe alepi, me baiwa God mampe rauparitaa. Ita God me inaida wanepi, ipawa me kadiwa mai banlepio bo bedewe alepi, dia. Tane kadi da apana banlamodio bo bedewe antoi, ne mai waiponase kadi inainamba sa baiwa God mampe rauparitana, dia.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Dewa rebareba kadiwa uduudu ipa kadi. Ita kadi isiwa os apana banlamopuo bo bedewe antopu, tane isiwa dia.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 No atenten God obampa uduudu ipa mai kadi dewasampa, ipawa God Otopa mo oniamodie gonaamode ita kadi mamba Seitan mai mo ibubu wadepia rua, dia.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Do atenten no sumanailala bumpamba ipa God bedewe winede, tane tawo uduudu ipa kadi mamba Seitan atowe winedio oniede.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 No atenten God Otopa wisene aten insaisawa euda nenen, sa baiwa no God mida ulaipaida wandia no ewate atensatana. Tane no Godida ita me Otopa Iesu Keriso do deaidantene mo bedeuwontene wainitana. Me ipa Godida ita inawinakasalala.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ne obaina mida ne nuawadawadaledina, god lagawaau mampo ewanadewaitana, mai nuala teinepuo wauwoitana, ena.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.