1 João 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mo mida sumanaintoie waiase, “Iesu ipa Keriso God sauawalena,” mo ipa God segamono me obampa wanantona apanawa. Mo mida God obampa wanantona mo Mambu God nuawadawadasai. Tane mo mida me nuawadawadasaia God obampa do nuawadawadamompa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 No God nuawadawadasaitana ita do me anaanawa ruawantitana bedewe ewate atenten no God obampa do nuawadawadamoitana.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tane naita no God nuawadawadasanta, sa ipa no me anaanawa ruawantitana bedewe sabamosaitana. Ita me anaanawa ipa mai saibusaibua, dia.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 No muka wadatana me anaanawa onietadewantataa baiwa. Ne ema epe wadina, ipawa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena tawo ema me nanausapia rua. Tane no sumanaimba mampe tawo nanausaitana, mai dima da, dia.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mida tawo nanausapia rua? Sa ipa me mida sumanaileidie wadiase, “Iesu me ipa God Otopa.”
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Keriso me tawo osowe wisene esa mampe babatutulen ita me boleno osinawa do nosen. Sa baiwa me mai esa os do wisepona, dia, tane esa ita osina do wisen. Do God Aleupa meba benemawaleide Iesu me ipa Keriso. Aleu kakaiwa ipa ulaipa, sa baiwa dima Aleu kakaiwa Iesu umanawa benemaleidia bedewe mai laga da wineipona, dia.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 No apanaida benemau sumanaiwantitana, tane benema sa mai mukawaa. Tane God meba benemalene sabamosan Iesu ipa me Otopaida. Ita dima God meba benemawaleidia, sa ipa ulaipa pokawaaida, mai apanaida benemau rua.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Me mida God Otopa bedewe sumanaileidia me meba nuawa bedewe dauwa etedie atenleide Iesu benemawa ema ipa ulaipaida. Apana mida benema ema mai sumanaiwaleipona me dewasadia ewaewawa abo God lagawaa, ipawa dima God me Otopa umanawa benemawalena me mai sumanaiwaleipona, dia.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Benema me wana ipa ema: God no inawinakasala neneno wadate wainitana. Ita inaida ema me Otopa bedewe winede.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sa baiwa apana mida God Otopa wadene mampesana, me ipa inaida wadene mampesan. Tane me mida God Otopa mai wadape mampesapona, me inaida mai wadape mampesapona, diaida.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 E mida God Otopa ebowe sumanaitilana me bedewe inawinakasala wadale manlawosalana, dewa ema e atendewaitana baiwa ne letana ema manlawo girumantedina.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tane mai sa os, do no raupari baiwa God danawe badowa enonta, ipawa no atenten dima me insaisawa ruawa no iririwantonta me etepie sipoasapi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ita no atenten dima no iririwantitana me etede, sa baiwa do ateinimba dima no iririwantena me rua os nenepi.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Naita e soa kadi dewasapio ewaa, tane kadi sa mai soa banlepio bo bedewe alepi, me baiwa God mampe rauparitaa. Ita God me inaida wanepi, ipawa me kadiwa mai banlepio bo bedewe alepi, dia. Tane kadi da apana banlamodio bo bedewe antoi, ne mai waiponase kadi inainamba sa baiwa God mampe rauparitana, dia.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Dewa rebareba kadiwa uduudu ipa kadi. Ita kadi isiwa os apana banlamopuo bo bedewe antopu, tane isiwa dia.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 No atenten God obampa uduudu ipa mai kadi dewasampa, ipawa God Otopa mo oniamodie gonaamode ita kadi mamba Seitan mai mo ibubu wadepia rua, dia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Do atenten no sumanailala bumpamba ipa God bedewe winede, tane tawo uduudu ipa kadi mamba Seitan atowe winedio oniede.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 No atenten God Otopa wisene aten insaisawa euda nenen, sa baiwa no God mida ulaipaida wandia no ewate atensatana. Tane no Godida ita me Otopa Iesu Keriso do deaidantene mo bedeuwontene wainitana. Me ipa Godida ita inawinakasalala.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ne obaina mida ne nuawadawadaledina, god lagawaau mampo ewanadewaitana, mai nuala teinepuo wauwoitana, ena.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.