1 João 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mo mida sumanaintoie waiase, “Iesu ipa Keriso God sauawalena,” mo ipa God segamono me obampa wanantona apanawa. Mo mida God obampa wanantona mo Mambu God nuawadawadasai. Tane mo mida me nuawadawadasaia God obampa do nuawadawadamompa.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 No God nuawadawadasaitana ita do me anaanawa ruawantitana bedewe ewate atenten no God obampa do nuawadawadamoitana.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Tane naita no God nuawadawadasanta, sa ipa no me anaanawa ruawantitana bedewe sabamosaitana. Ita me anaanawa ipa mai saibusaibua, dia.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 No muka wadatana me anaanawa onietadewantataa baiwa. Ne ema epe wadina, ipawa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena tawo ema me nanausapia rua. Tane no sumanaimba mampe tawo nanausaitana, mai dima da, dia.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mida tawo nanausapia rua? Sa ipa me mida sumanaileidie wadiase, “Iesu me ipa God Otopa.”
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Keriso me tawo osowe wisene esa mampe babatutulen ita me boleno osinawa do nosen. Sa baiwa me mai esa os do wisepona, dia, tane esa ita osina do wisen. Do God Aleupa meba benemawaleide Iesu me ipa Keriso. Aleu kakaiwa ipa ulaipa, sa baiwa dima Aleu kakaiwa Iesu umanawa benemaleidia bedewe mai laga da wineipona, dia.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 No apanaida benemau sumanaiwantitana, tane benema sa mai mukawaa. Tane God meba benemalene sabamosan Iesu ipa me Otopaida. Ita dima God meba benemawaleidia, sa ipa ulaipa pokawaaida, mai apanaida benemau rua.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Me mida God Otopa bedewe sumanaileidia me meba nuawa bedewe dauwa etedie atenleide Iesu benemawa ema ipa ulaipaida. Apana mida benema ema mai sumanaiwaleipona me dewasadia ewaewawa abo God lagawaa, ipawa dima God me Otopa umanawa benemawalena me mai sumanaiwaleipona, dia.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Benema me wana ipa ema: God no inawinakasala neneno wadate wainitana. Ita inaida ema me Otopa bedewe winede.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sa baiwa apana mida God Otopa wadene mampesana, me ipa inaida wadene mampesan. Tane me mida God Otopa mai wadape mampesapona, me inaida mai wadape mampesapona, diaida.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 E mida God Otopa ebowe sumanaitilana me bedewe inawinakasala wadale manlawosalana, dewa ema e atendewaitana baiwa ne letana ema manlawo girumantedina.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tane mai sa os, do no raupari baiwa God danawe badowa enonta, ipawa no atenten dima me insaisawa ruawa no iririwantonta me etepie sipoasapi.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ita no atenten dima no iririwantitana me etede, sa baiwa do ateinimba dima no iririwantena me rua os nenepi.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Naita e soa kadi dewasapio ewaa, tane kadi sa mai soa banlepio bo bedewe alepi, me baiwa God mampe rauparitaa. Ita God me inaida wanepi, ipawa me kadiwa mai banlepio bo bedewe alepi, dia. Tane kadi da apana banlamodio bo bedewe antoi, ne mai waiponase kadi inainamba sa baiwa God mampe rauparitana, dia.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Dewa rebareba kadiwa uduudu ipa kadi. Ita kadi isiwa os apana banlamopuo bo bedewe antopu, tane isiwa dia.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 No atenten God obampa uduudu ipa mai kadi dewasampa, ipawa God Otopa mo oniamodie gonaamode ita kadi mamba Seitan mai mo ibubu wadepia rua, dia.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Do atenten no sumanailala bumpamba ipa God bedewe winede, tane tawo uduudu ipa kadi mamba Seitan atowe winedio oniede.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 No atenten God Otopa wisene aten insaisawa euda nenen, sa baiwa no God mida ulaipaida wandia no ewate atensatana. Tane no Godida ita me Otopa Iesu Keriso do deaidantene mo bedeuwontene wainitana. Me ipa Godida ita inawinakasalala.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ne obaina mida ne nuawadawadaledina, god lagawaau mampo ewanadewaitana, mai nuala teinepuo wauwoitana, ena.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.