1 João 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God no Mamamba nuawadawada inainamba dainea no baimba dewasana insene asowaida wana! Me nuawadawada ema bedewe no ebomba wane wanase, “Ne obaina!” Me epe wana, sa ipa mai aia os wapona, dia, no ipa me obampaida wainitana! Tane tawo ema osowe no ware rua wainitana, ita tawo no mai ateineipona no apa aitamana God obampa wanantene wainitana. Tawo Keriso mai ewape atensapona baiwa no do ewakoanei.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nuana sosowa, no aitamana God obampa wanantene wainitana, tane no inainanimba dainea ando wadate uboo wanta, sa ipa tauma walama bedewe mai sabamolepona, dia. No atenten walamaipa Keriso wisepio no meida ruawaidantata, ipawa walama sawo no ibuwaida ewata!
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 No insaisamba me bedewe ituitana, sa baiwa no uduudu mida insaisamba epe rua wadeitana kadi uduudu miteitaaubeite euntitana, Keriso meba euda os wandia rua.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Apana mida kadi dewasadia, me ipa God anaanawa ampuiasade. Ne epe wadina, ipawa kadi, sa ipa God anaanawa ampuialala.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 E ateiten Keriso tawo osowe wisena apana kadiu awanaaubamopia baiwa, tane me meba bedewe mai kadi da wineipona, diaida.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Sa baiwa me mida Iesu bedewe wandia mai kadi dewasampe waimpa, dia.Tane mida kadi dewasadia, me Iesu mai ewapona ba atensapona, diaida.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Obaina, mai mida eno lagalepie banlakadisalepi! Mida dodomana dewasadia, me ipa dodomanaida wande, Keriso meba dodomanaida wandia rua.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Apana mida kadi dewasadia, me bumpawa ipa Seitan bedewe winede, ipawa Seitan bumpeido ita tauma kadi dewasade. Tane God Otopa iene wisena Seitan nolawa ipusiamopie diamopia baiwa.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Sa baiwa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena me mai kadi dewasampa. Me epe dewalempa, ipawa me God inawawaida waden, ita ina sanaa ema me bedewe winakasalepi. Me mai kadi dewasampaa rua, ipawa God me segasane ina sanaa wanen.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ema mampe no sabamoido eweitana mida God obampa ita mida Seitan obampa: Apana mida mai dodomana dewasaipona ba sumanai sowaida mai nuawadawadasaipona, me ipa mai God mampea wainipona, dia.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Benema ema e bumpeido Gagalo euda benemantoio bedewe etalana ipa ema epe: No sumanai sosomba do eda nuawadawadantipe wainipona!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mai apana ebowa Kein dewawa ruawaitana, dia. Me bumpawa Seitan bedewe enene meba wambaida obusane epenbolen. Tane dima baiwa Kein ema epe dewalen? Me epe dewalena, ipawa me meba dewawa kadiwa, ita me wamba, mida apana dodomana euda, di bosan.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Sosona, Kein me wamba Abel nibuasana rua tawo ema e nibualempo mai memesaitana, ipawa tawo dewawa winawinapa deawaa dewasade.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tane no sumanailala ipa mai tawo ema dewawa rua dewasaipe wainipona, dia. No sumanai sosomba nuawadawadamoitana, sa baiwa no atenten no bo etaiate inaida bedewe winene wainitana. Tane apana mida me sowa mai nuawadawadasaipona, me mapo ita tauma bo bedewe wande.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Apana mida sowaida nibuasadia, sa ipa mida witape sowa bosadia rua. Tane e ateiten mida apana epediboleidia me bedewe mai inawinakasala wineipona, diaida!
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Eueuwa ema mampe no nuawadawada ipawaida atentata: Iesu Keriso inawawa no baimba nanalene ene bolen. Deawaa no do inawamba sosomba baibu nanantate eta.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tane apana mida tawo puraiwawa mampe wineio ita sowa nuaparelala ewedie, tane nuawa anatedie mai sauwa inseipona, God nuawadawadawa me bedewe tauma ambi winede?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Obaina, no nuawadawadamba mai aia ita gagalo os wanta, tane nuawadawadamba ipawaida do dewasante wainenta!
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Nuana sosowa, naita nuamba mai wawunempa no dodomana badowa enata God danawe.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ita dima uduudu no iririwantata me no nenepio wadata, ipawa me anaanawa wadia no ruawantitana, ita do dima me nuawa eusadia no dewasaitana.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Tane God anaanawa ipa ema epe: No me Otopa Iesu Keriso ebowe sumanaintipona ita me wadia rua sosomba da do nuawadawadantipona.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Apana mida God anaanawa ruawaleidia me ipa God bedewelene wande ita God me bedewe wande. God me Aleupa nenen, sa baiwa no atenten God no bedembolena wankasalepi.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.