1 João 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 God no Mamamba nuawadawada inainamba dainea no baimba dewasana insene asowaida wana! Me nuawadawada ema bedewe no ebomba wane wanase, “Ne obaina!” Me epe wana, sa ipa mai aia os wapona, dia, no ipa me obampaida wainitana! Tane tawo ema osowe no ware rua wainitana, ita tawo no mai ateineipona no apa aitamana God obampa wanantene wainitana. Tawo Keriso mai ewape atensapona baiwa no do ewakoanei.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nuana sosowa, no aitamana God obampa wanantene wainitana, tane no inainanimba dainea ando wadate uboo wanta, sa ipa tauma walama bedewe mai sabamolepona, dia. No atenten walamaipa Keriso wisepio no meida ruawaidantata, ipawa walama sawo no ibuwaida ewata!
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 No insaisamba me bedewe ituitana, sa baiwa no uduudu mida insaisamba epe rua wadeitana kadi uduudu miteitaaubeite euntitana, Keriso meba euda os wandia rua.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Apana mida kadi dewasadia, me ipa God anaanawa ampuiasade. Ne epe wadina, ipawa kadi, sa ipa God anaanawa ampuialala.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 E ateiten Keriso tawo osowe wisena apana kadiu awanaaubamopia baiwa, tane me meba bedewe mai kadi da wineipona, diaida.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Sa baiwa me mida Iesu bedewe wandia mai kadi dewasampe waimpa, dia.Tane mida kadi dewasadia, me Iesu mai ewapona ba atensapona, diaida.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Obaina, mai mida eno lagalepie banlakadisalepi! Mida dodomana dewasadia, me ipa dodomanaida wande, Keriso meba dodomanaida wandia rua.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Apana mida kadi dewasadia, me bumpawa ipa Seitan bedewe winede, ipawa Seitan bumpeido ita tauma kadi dewasade. Tane God Otopa iene wisena Seitan nolawa ipusiamopie diamopia baiwa.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Sa baiwa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena me mai kadi dewasampa. Me epe dewalempa, ipawa me God inawawaida waden, ita ina sanaa ema me bedewe winakasalepi. Me mai kadi dewasampaa rua, ipawa God me segasane ina sanaa wanen.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ema mampe no sabamoido eweitana mida God obampa ita mida Seitan obampa: Apana mida mai dodomana dewasaipona ba sumanai sowaida mai nuawadawadasaipona, me ipa mai God mampea wainipona, dia.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Benema ema e bumpeido Gagalo euda benemantoio bedewe etalana ipa ema epe: No sumanai sosomba do eda nuawadawadantipe wainipona!
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mai apana ebowa Kein dewawa ruawaitana, dia. Me bumpawa Seitan bedewe enene meba wambaida obusane epenbolen. Tane dima baiwa Kein ema epe dewalen? Me epe dewalena, ipawa me meba dewawa kadiwa, ita me wamba, mida apana dodomana euda, di bosan.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Sosona, Kein me wamba Abel nibuasana rua tawo ema e nibualempo mai memesaitana, ipawa tawo dewawa winawinapa deawaa dewasade.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Tane no sumanailala ipa mai tawo ema dewawa rua dewasaipe wainipona, dia. No sumanai sosomba nuawadawadamoitana, sa baiwa no atenten no bo etaiate inaida bedewe winene wainitana. Tane apana mida me sowa mai nuawadawadasaipona, me mapo ita tauma bo bedewe wande.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Apana mida sowaida nibuasadia, sa ipa mida witape sowa bosadia rua. Tane e ateiten mida apana epediboleidia me bedewe mai inawinakasala wineipona, diaida!
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Eueuwa ema mampe no nuawadawada ipawaida atentata: Iesu Keriso inawawa no baimba nanalene ene bolen. Deawaa no do inawamba sosomba baibu nanantate eta.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tane apana mida tawo puraiwawa mampe wineio ita sowa nuaparelala ewedie, tane nuawa anatedie mai sauwa inseipona, God nuawadawadawa me bedewe tauma ambi winede?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Obaina, no nuawadawadamba mai aia ita gagalo os wanta, tane nuawadawadamba ipawaida do dewasante wainenta!
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nuana sosowa, naita nuamba mai wawunempa no dodomana badowa enata God danawe.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ita dima uduudu no iririwantata me no nenepio wadata, ipawa me anaanawa wadia no ruawantitana, ita do dima me nuawa eusadia no dewasaitana.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Tane God anaanawa ipa ema epe: No me Otopa Iesu Keriso ebowe sumanaintipona ita me wadia rua sosomba da do nuawadawadantipona.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Apana mida God anaanawa ruawaleidia me ipa God bedewelene wande ita God me bedewe wande. God me Aleupa nenen, sa baiwa no atenten God no bedembolena wankasalepi.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.