1 João 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 God no Mamamba nuawadawada inainamba dainea no baimba dewasana insene asowaida wana! Me nuawadawada ema bedewe no ebomba wane wanase, “Ne obaina!” Me epe wana, sa ipa mai aia os wapona, dia, no ipa me obampaida wainitana! Tane tawo ema osowe no ware rua wainitana, ita tawo no mai ateineipona no apa aitamana God obampa wanantene wainitana. Tawo Keriso mai ewape atensapona baiwa no do ewakoanei.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nuana sosowa, no aitamana God obampa wanantene wainitana, tane no inainanimba dainea ando wadate uboo wanta, sa ipa tauma walama bedewe mai sabamolepona, dia. No atenten walamaipa Keriso wisepio no meida ruawaidantata, ipawa walama sawo no ibuwaida ewata!
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 No insaisamba me bedewe ituitana, sa baiwa no uduudu mida insaisamba epe rua wadeitana kadi uduudu miteitaaubeite euntitana, Keriso meba euda os wandia rua.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Apana mida kadi dewasadia, me ipa God anaanawa ampuiasade. Ne epe wadina, ipawa kadi, sa ipa God anaanawa ampuialala.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 E ateiten Keriso tawo osowe wisena apana kadiu awanaaubamopia baiwa, tane me meba bedewe mai kadi da wineipona, diaida.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Sa baiwa me mida Iesu bedewe wandia mai kadi dewasampe waimpa, dia.Tane mida kadi dewasadia, me Iesu mai ewapona ba atensapona, diaida.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Obaina, mai mida eno lagalepie banlakadisalepi! Mida dodomana dewasadia, me ipa dodomanaida wande, Keriso meba dodomanaida wandia rua.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Apana mida kadi dewasadia, me bumpawa ipa Seitan bedewe winede, ipawa Seitan bumpeido ita tauma kadi dewasade. Tane God Otopa iene wisena Seitan nolawa ipusiamopie diamopia baiwa.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Sa baiwa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena me mai kadi dewasampa. Me epe dewalempa, ipawa me God inawawaida waden, ita ina sanaa ema me bedewe winakasalepi. Me mai kadi dewasampaa rua, ipawa God me segasane ina sanaa wanen.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ema mampe no sabamoido eweitana mida God obampa ita mida Seitan obampa: Apana mida mai dodomana dewasaipona ba sumanai sowaida mai nuawadawadasaipona, me ipa mai God mampea wainipona, dia.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Benema ema e bumpeido Gagalo euda benemantoio bedewe etalana ipa ema epe: No sumanai sosomba do eda nuawadawadantipe wainipona!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Mai apana ebowa Kein dewawa ruawaitana, dia. Me bumpawa Seitan bedewe enene meba wambaida obusane epenbolen. Tane dima baiwa Kein ema epe dewalen? Me epe dewalena, ipawa me meba dewawa kadiwa, ita me wamba, mida apana dodomana euda, di bosan.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Sosona, Kein me wamba Abel nibuasana rua tawo ema e nibualempo mai memesaitana, ipawa tawo dewawa winawinapa deawaa dewasade.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tane no sumanailala ipa mai tawo ema dewawa rua dewasaipe wainipona, dia. No sumanai sosomba nuawadawadamoitana, sa baiwa no atenten no bo etaiate inaida bedewe winene wainitana. Tane apana mida me sowa mai nuawadawadasaipona, me mapo ita tauma bo bedewe wande.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Apana mida sowaida nibuasadia, sa ipa mida witape sowa bosadia rua. Tane e ateiten mida apana epediboleidia me bedewe mai inawinakasala wineipona, diaida!
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Eueuwa ema mampe no nuawadawada ipawaida atentata: Iesu Keriso inawawa no baimba nanalene ene bolen. Deawaa no do inawamba sosomba baibu nanantate eta.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Tane apana mida tawo puraiwawa mampe wineio ita sowa nuaparelala ewedie, tane nuawa anatedie mai sauwa inseipona, God nuawadawadawa me bedewe tauma ambi winede?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Obaina, no nuawadawadamba mai aia ita gagalo os wanta, tane nuawadawadamba ipawaida do dewasante wainenta!
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nuana sosowa, naita nuamba mai wawunempa no dodomana badowa enata God danawe.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ita dima uduudu no iririwantata me no nenepio wadata, ipawa me anaanawa wadia no ruawantitana, ita do dima me nuawa eusadia no dewasaitana.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Tane God anaanawa ipa ema epe: No me Otopa Iesu Keriso ebowe sumanaintipona ita me wadia rua sosomba da do nuawadawadantipona.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Apana mida God anaanawa ruawaleidia me ipa God bedewelene wande ita God me bedewe wande. God me Aleupa nenen, sa baiwa no atenten God no bedembolena wankasalepi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.