1 João 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 God no Mamamba nuawadawada inainamba dainea no baimba dewasana insene asowaida wana! Me nuawadawada ema bedewe no ebomba wane wanase, “Ne obaina!” Me epe wana, sa ipa mai aia os wapona, dia, no ipa me obampaida wainitana! Tane tawo ema osowe no ware rua wainitana, ita tawo no mai ateineipona no apa aitamana God obampa wanantene wainitana. Tawo Keriso mai ewape atensapona baiwa no do ewakoanei.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nuana sosowa, no aitamana God obampa wanantene wainitana, tane no inainanimba dainea ando wadate uboo wanta, sa ipa tauma walama bedewe mai sabamolepona, dia. No atenten walamaipa Keriso wisepio no meida ruawaidantata, ipawa walama sawo no ibuwaida ewata!
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 No insaisamba me bedewe ituitana, sa baiwa no uduudu mida insaisamba epe rua wadeitana kadi uduudu miteitaaubeite euntitana, Keriso meba euda os wandia rua.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Apana mida kadi dewasadia, me ipa God anaanawa ampuiasade. Ne epe wadina, ipawa kadi, sa ipa God anaanawa ampuialala.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 E ateiten Keriso tawo osowe wisena apana kadiu awanaaubamopia baiwa, tane me meba bedewe mai kadi da wineipona, diaida.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sa baiwa me mida Iesu bedewe wandia mai kadi dewasampe waimpa, dia.Tane mida kadi dewasadia, me Iesu mai ewapona ba atensapona, diaida.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Obaina, mai mida eno lagalepie banlakadisalepi! Mida dodomana dewasadia, me ipa dodomanaida wande, Keriso meba dodomanaida wandia rua.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Apana mida kadi dewasadia, me bumpawa ipa Seitan bedewe winede, ipawa Seitan bumpeido ita tauma kadi dewasade. Tane God Otopa iene wisena Seitan nolawa ipusiamopie diamopia baiwa.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Sa baiwa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena me mai kadi dewasampa. Me epe dewalempa, ipawa me God inawawaida waden, ita ina sanaa ema me bedewe winakasalepi. Me mai kadi dewasampaa rua, ipawa God me segasane ina sanaa wanen.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ema mampe no sabamoido eweitana mida God obampa ita mida Seitan obampa: Apana mida mai dodomana dewasaipona ba sumanai sowaida mai nuawadawadasaipona, me ipa mai God mampea wainipona, dia.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Benema ema e bumpeido Gagalo euda benemantoio bedewe etalana ipa ema epe: No sumanai sosomba do eda nuawadawadantipe wainipona!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mai apana ebowa Kein dewawa ruawaitana, dia. Me bumpawa Seitan bedewe enene meba wambaida obusane epenbolen. Tane dima baiwa Kein ema epe dewalen? Me epe dewalena, ipawa me meba dewawa kadiwa, ita me wamba, mida apana dodomana euda, di bosan.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Sosona, Kein me wamba Abel nibuasana rua tawo ema e nibualempo mai memesaitana, ipawa tawo dewawa winawinapa deawaa dewasade.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Tane no sumanailala ipa mai tawo ema dewawa rua dewasaipe wainipona, dia. No sumanai sosomba nuawadawadamoitana, sa baiwa no atenten no bo etaiate inaida bedewe winene wainitana. Tane apana mida me sowa mai nuawadawadasaipona, me mapo ita tauma bo bedewe wande.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Apana mida sowaida nibuasadia, sa ipa mida witape sowa bosadia rua. Tane e ateiten mida apana epediboleidia me bedewe mai inawinakasala wineipona, diaida!
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Eueuwa ema mampe no nuawadawada ipawaida atentata: Iesu Keriso inawawa no baimba nanalene ene bolen. Deawaa no do inawamba sosomba baibu nanantate eta.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Tane apana mida tawo puraiwawa mampe wineio ita sowa nuaparelala ewedie, tane nuawa anatedie mai sauwa inseipona, God nuawadawadawa me bedewe tauma ambi winede?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Obaina, no nuawadawadamba mai aia ita gagalo os wanta, tane nuawadawadamba ipawaida do dewasante wainenta!
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nuana sosowa, naita nuamba mai wawunempa no dodomana badowa enata God danawe.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ita dima uduudu no iririwantata me no nenepio wadata, ipawa me anaanawa wadia no ruawantitana, ita do dima me nuawa eusadia no dewasaitana.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tane God anaanawa ipa ema epe: No me Otopa Iesu Keriso ebowe sumanaintipona ita me wadia rua sosomba da do nuawadawadantipona.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Apana mida God anaanawa ruawaleidia me ipa God bedewelene wande ita God me bedewe wande. God me Aleupa nenen, sa baiwa no atenten God no bedembolena wankasalepi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.