1 João 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God no Mamamba nuawadawada inainamba dainea no baimba dewasana insene asowaida wana! Me nuawadawada ema bedewe no ebomba wane wanase, “Ne obaina!” Me epe wana, sa ipa mai aia os wapona, dia, no ipa me obampaida wainitana! Tane tawo ema osowe no ware rua wainitana, ita tawo no mai ateineipona no apa aitamana God obampa wanantene wainitana. Tawo Keriso mai ewape atensapona baiwa no do ewakoanei.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nuana sosowa, no aitamana God obampa wanantene wainitana, tane no inainanimba dainea ando wadate uboo wanta, sa ipa tauma walama bedewe mai sabamolepona, dia. No atenten walamaipa Keriso wisepio no meida ruawaidantata, ipawa walama sawo no ibuwaida ewata!
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 No insaisamba me bedewe ituitana, sa baiwa no uduudu mida insaisamba epe rua wadeitana kadi uduudu miteitaaubeite euntitana, Keriso meba euda os wandia rua.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Apana mida kadi dewasadia, me ipa God anaanawa ampuiasade. Ne epe wadina, ipawa kadi, sa ipa God anaanawa ampuialala.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 E ateiten Keriso tawo osowe wisena apana kadiu awanaaubamopia baiwa, tane me meba bedewe mai kadi da wineipona, diaida.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Sa baiwa me mida Iesu bedewe wandia mai kadi dewasampe waimpa, dia.Tane mida kadi dewasadia, me Iesu mai ewapona ba atensapona, diaida.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Obaina, mai mida eno lagalepie banlakadisalepi! Mida dodomana dewasadia, me ipa dodomanaida wande, Keriso meba dodomanaida wandia rua.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Apana mida kadi dewasadia, me bumpawa ipa Seitan bedewe winede, ipawa Seitan bumpeido ita tauma kadi dewasade. Tane God Otopa iene wisena Seitan nolawa ipusiamopie diamopia baiwa.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Sa baiwa apana mida God segasano ina sanaa bedewe mulena me mai kadi dewasampa. Me epe dewalempa, ipawa me God inawawaida waden, ita ina sanaa ema me bedewe winakasalepi. Me mai kadi dewasampaa rua, ipawa God me segasane ina sanaa wanen.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ema mampe no sabamoido eweitana mida God obampa ita mida Seitan obampa: Apana mida mai dodomana dewasaipona ba sumanai sowaida mai nuawadawadasaipona, me ipa mai God mampea wainipona, dia.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Benema ema e bumpeido Gagalo euda benemantoio bedewe etalana ipa ema epe: No sumanai sosomba do eda nuawadawadantipe wainipona!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Mai apana ebowa Kein dewawa ruawaitana, dia. Me bumpawa Seitan bedewe enene meba wambaida obusane epenbolen. Tane dima baiwa Kein ema epe dewalen? Me epe dewalena, ipawa me meba dewawa kadiwa, ita me wamba, mida apana dodomana euda, di bosan.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Sosona, Kein me wamba Abel nibuasana rua tawo ema e nibualempo mai memesaitana, ipawa tawo dewawa winawinapa deawaa dewasade.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tane no sumanailala ipa mai tawo ema dewawa rua dewasaipe wainipona, dia. No sumanai sosomba nuawadawadamoitana, sa baiwa no atenten no bo etaiate inaida bedewe winene wainitana. Tane apana mida me sowa mai nuawadawadasaipona, me mapo ita tauma bo bedewe wande.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Apana mida sowaida nibuasadia, sa ipa mida witape sowa bosadia rua. Tane e ateiten mida apana epediboleidia me bedewe mai inawinakasala wineipona, diaida!
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Eueuwa ema mampe no nuawadawada ipawaida atentata: Iesu Keriso inawawa no baimba nanalene ene bolen. Deawaa no do inawamba sosomba baibu nanantate eta.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Tane apana mida tawo puraiwawa mampe wineio ita sowa nuaparelala ewedie, tane nuawa anatedie mai sauwa inseipona, God nuawadawadawa me bedewe tauma ambi winede?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Obaina, no nuawadawadamba mai aia ita gagalo os wanta, tane nuawadawadamba ipawaida do dewasante wainenta!
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nuana sosowa, naita nuamba mai wawunempa no dodomana badowa enata God danawe.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ita dima uduudu no iririwantata me no nenepio wadata, ipawa me anaanawa wadia no ruawantitana, ita do dima me nuawa eusadia no dewasaitana.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Tane God anaanawa ipa ema epe: No me Otopa Iesu Keriso ebowe sumanaintipona ita me wadia rua sosomba da do nuawadawadantipona.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Apana mida God anaanawa ruawaleidia me ipa God bedewelene wande ita God me bedewe wande. God me Aleupa nenen, sa baiwa no atenten God no bedembolena wankasalepi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.