1 Coríntios 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne e umanala etana e bedelawo nina kadiwaida segaleide. E sumanai sola dea mamba manainapa muriwaa wadene nata lai. Uwa daitada apanawa mai God atensaipona nina kadiwaida epe rua mai dewasaipona, dia! Tane e ambi? E ipa God ateiten tane bedelawo dewa kadiwa ema segaleide.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 E kadi ema baiwa nuapareidaitipe God mampe malaitipe saitipona. Tane e di wankoaitilana. E sola kadi dewasadia bedelawo wadapaaubepono nosepe nambelepona, tane e mai dewasapona, dia! E onape di nuaeuitile asola wailana.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ne ibunaida awoa wainedina tane aleu bedewe ne e do. Ita Tatamba Iesu ebowe ne kadi dewalala sa kotuwa matangelawa ne insaisawantene ituna, ne ibunaida e do wainipe dewasapona rua.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 — ausente —
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 — ausente —
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ne letana da bauta e manlawo girumantene wanaaubena. Leta sa bedewe e dialena e mai sumanai sosola ninalala do deaitonuna, emonaiana.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ne mai mo mida God atensiawaia umanau wape dialepona, dia. Mo ipa ninalala, anaanata dewawa dewalala, poilala, do god lagawaau sumanaibulala. Tane ne mo umanau wape dialepono e apana uaraia mai do deaitapona. E epe dewaitapono, sa ipa e tawo emawo wampona bolawa dia, ipawa mo bola uduudu bedewe waimoituwade.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Tane ne e sumanai sosola umanau wane dialena. Ne leta ema bedewe wadina ipawaida ipa ema epe: E sosola mida moau os di waie waiase, “No ipa e sumanai sosolaida,” tane dewau nambe aleidia, mai mo do deaitana, diaida. E sumanai sosola ninantompa, ba anaanata dewawa dewasampa, ba god lagawaau sumanaibuntompa, ba aia badowa wampe ulantompa, ba kutuntompa, ba esa badowa nampa, ba pointompa mai do deaitana, emona. Ita nana baiwa mai mo do deaitane waine nana, diaida.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.