1 Coríntios 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Apana no ewanempe atentompa no ipa Keriso nolawa dewalala. Ita God atenidanene me insaisawa wadenitudena mainimbo sabamosana benemawantitana. Nola ema ipa God no witambosano dewasaitana.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Apana debama menaidasadia nolawa dewalala insaisawa me mampe itumpe nola dainea wanena noladewalempa. Deawaa God menasadia me nolawa dewalala noladewantompa.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 — ausente —
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 — ausente —
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Sa baiwa Keriso nolawa dewalala mai nolau mainiwa wana, diaida, ipawa tauma mai nola ewonte mainisantaa walamawa atendewantipona, dia. Tane God walama ituna osowe mainiwa atentata. Walama sawo Tatamba wisepie dewa uduudu dubawa bedewe weregalala sapa bedewe sabamomopio ewata. Sa ipa no weregainta dewa dewamoitana ita insaisamba uduudu nuba bedembo weregasaitana sabamosapituwapi. Tane walama sawo God apana deadea nolau mainiwa ewedie atenleidia osowe ruawalepie ituposimopie asou wapi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Sumanai sosona, dima ne ita Apolos umanamba wana e waeuwa euda wadana baiwa wana. No eueuwamba ne benemawantena e atendewaitapono e mai sosola isiwa ituposimoipe ita isiwa ituaisimoipona, dia. Dima uduudu dewamoilana buka wadia rua dewasana, mai eba insaisalawo, dia.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 E God nolawa dewalala isiwa ituposimoile ita isiwa ituaisimoilana. E inseilana e debamaitene ionoitene baiwa sosola ituaisimoilana, ba? Mida e dewaleno ionoiten? E dewa eubu uaraia manlawo wineio baiwa debamaitilana, ba? Ewaewawa abo dewa ipa sa eba segamopona rua dewaitilana! Tane dewa sa uduudu manlawoleno wadeilana God e enalentuwan. E dima baiwa eba itupositile asowawaitilana?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 E euwa uduudu menaledia otamole manlawomolana, ba? E aitamana mauraidaitene wainilana, ba? No babiidasaitana, mai warerentipe wainipona, dia. Tane e ambi Keriso leulepe wisepono warereitipona rua warereitilie wainilana? Ne nuana menasadia Keriso aitamana leulepe wisepono ita e me do warereitipe wanleipona. Naita epeewo no e do warerentipe wainipona.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ne ewaewana ewedina apana uduudu bedeuwo God no aposel atoweidoneno wainitana, mai apana isiwa ruau. No ipa mo mida apana uduudu emauwo sosou kotumoie bomoia rua, ema mampe ensel ita apana uduudu emauwo no poka daitada eteite babisaitana.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 No Keriso ebowa baiwa aten debama daitada eidamote wainitana. Tane e Keriso bedewe atenla debamaleno wainilana. No oauara wainitana, tane e mukamukaua wainilana. No ipa apana se wananei, tane e ituposileie ionoleio wainilana.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Mapo ita tauma no omanatonedie do gadompamba makoleidio ita gara abolawantite tontau taumoite wainitana. Apana emalawoaneie epaneio bolambasiawaia wainite leitana.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 No dima menanedia nuba nolawantite osowe wainitana. Tane apana kadineio no mai kadimoipona ita di sau euda osouwo ituitana. Apana wakadisaneie poka neneio nuapareidantite tane mai etedabuantipona, ideita poka sa bedewe eneite nolantitana.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Apana di kutunnempe wakadisanempo no mai kadi ipa deawaa waipe diamoipona, dia, tane no euwa mampe sipoamoite wasimbiamoitana. Mapo ita tauma apana uduudu dabuaneie mai mamponeipona, dia, ita no tawo ema sewa rua ewadabuaneio wainitana.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ne mai e malalepaa baiwa gagalo ema girumanteipona, dia. Tane e ne nuana obampaida wainilana, sa baiwa epe diaidalepo ateitane dodomanaitana.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ne diaidaledina, ipawa Keriso Iesu bedewe ne e mamala wainedina. Ne bautantene manlawo winene Gagalo euda Keriso Iesu umanawa benemalena mampe mamala wananten ita ne e gamolena uduudu wainilana. Apana uaraia e Keriso bedeweitene wainilana wasauleie onialei, tane ne os e mamalaida wainedina.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Sa baiwa ne badowaida dialedina eueuwa uduudu ne dewamodina ruawaitonune wanlempa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Gagalo ema baiwa ne Timoti e manlawo wadinaaubedina. Me Tatamba bedewe ne nuana otopaida ita nuawa uduudu mampe noladewaleide. Me e manlawo wisepie waeuwalempa. Ita ne ambi Keriso Iesu dewana uduudu mampe simbiawantedina ita ambi ne waeuwantedina nuala itumpo insenune wanlempaa baiwa. Waeuwana sa ne ekelesia bola uduudu bedeuwo waimoia diamodina.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 E bedelawo isiwa muba debamantoie nolantoia abo ne eidalepona rua.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ne mai elepe aidanteapona, dia, tane naita Tatamba insaisawa rua ne walama kerauda os manlawo wineapa, mai dia. Ita apana sa muba debamantoia ewamope atenteapa Aleu kakaiwa mukawa mampe nolantoi, ba di moau os wade.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ne epe wadina, ipawa God mukawa mampe me gonaawa nolawa ipawanaleide, mai aia os mampe, diaida.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 E ambi inseilana, menaledia ne auda wadape manlawo wimpa? Ba menaledia oibuoibua nuana aiaisiwa nuawadawada mampe wineapa? Dainea menalede?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.