1 Coríntios 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Apana no ewanempe atentompa no ipa Keriso nolawa dewalala. Ita God atenidanene me insaisawa wadenitudena mainimbo sabamosana benemawantitana. Nola ema ipa God no witambosano dewasaitana.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Apana debama menaidasadia nolawa dewalala insaisawa me mampe itumpe nola dainea wanena noladewalempa. Deawaa God menasadia me nolawa dewalala noladewantompa.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Sa baiwa Keriso nolawa dewalala mai nolau mainiwa wana, diaida, ipawa tauma mai nola ewonte mainisantaa walamawa atendewantipona, dia. Tane God walama ituna osowe mainiwa atentata. Walama sawo Tatamba wisepie dewa uduudu dubawa bedewe weregalala sapa bedewe sabamomopio ewata. Sa ipa no weregainta dewa dewamoitana ita insaisamba uduudu nuba bedembo weregasaitana sabamosapituwapi. Tane walama sawo God apana deadea nolau mainiwa ewedie atenleidia osowe ruawalepie ituposimopie asou wapi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Sumanai sosona, dima ne ita Apolos umanamba wana e waeuwa euda wadana baiwa wana. No eueuwamba ne benemawantena e atendewaitapono e mai sosola isiwa ituposimoipe ita isiwa ituaisimoipona, dia. Dima uduudu dewamoilana buka wadia rua dewasana, mai eba insaisalawo, dia.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 E God nolawa dewalala isiwa ituposimoile ita isiwa ituaisimoilana. E inseilana e debamaitene ionoitene baiwa sosola ituaisimoilana, ba? Mida e dewaleno ionoiten? E dewa eubu uaraia manlawo wineio baiwa debamaitilana, ba? Ewaewawa abo dewa ipa sa eba segamopona rua dewaitilana! Tane dewa sa uduudu manlawoleno wadeilana God e enalentuwan. E dima baiwa eba itupositile asowawaitilana?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 E euwa uduudu menaledia otamole manlawomolana, ba? E aitamana mauraidaitene wainilana, ba? No babiidasaitana, mai warerentipe wainipona, dia. Tane e ambi Keriso leulepe wisepono warereitipona rua warereitilie wainilana? Ne nuana menasadia Keriso aitamana leulepe wisepono ita e me do warereitipe wanleipona. Naita epeewo no e do warerentipe wainipona.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ne ewaewana ewedina apana uduudu bedeuwo God no aposel atoweidoneno wainitana, mai apana isiwa ruau. No ipa mo mida apana uduudu emauwo sosou kotumoie bomoia rua, ema mampe ensel ita apana uduudu emauwo no poka daitada eteite babisaitana.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 No Keriso ebowa baiwa aten debama daitada eidamote wainitana. Tane e Keriso bedewe atenla debamaleno wainilana. No oauara wainitana, tane e mukamukaua wainilana. No ipa apana se wananei, tane e ituposileie ionoleio wainilana.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Mapo ita tauma no omanatonedie do gadompamba makoleidio ita gara abolawantite tontau taumoite wainitana. Apana emalawoaneie epaneio bolambasiawaia wainite leitana.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 No dima menanedia nuba nolawantite osowe wainitana. Tane apana kadineio no mai kadimoipona ita di sau euda osouwo ituitana. Apana wakadisaneie poka neneio nuapareidantite tane mai etedabuantipona, ideita poka sa bedewe eneite nolantitana.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Apana di kutunnempe wakadisanempo no mai kadi ipa deawaa waipe diamoipona, dia, tane no euwa mampe sipoamoite wasimbiamoitana. Mapo ita tauma apana uduudu dabuaneie mai mamponeipona, dia, ita no tawo ema sewa rua ewadabuaneio wainitana.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Ne mai e malalepaa baiwa gagalo ema girumanteipona, dia. Tane e ne nuana obampaida wainilana, sa baiwa epe diaidalepo ateitane dodomanaitana.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ne diaidaledina, ipawa Keriso Iesu bedewe ne e mamala wainedina. Ne bautantene manlawo winene Gagalo euda Keriso Iesu umanawa benemalena mampe mamala wananten ita ne e gamolena uduudu wainilana. Apana uaraia e Keriso bedeweitene wainilana wasauleie onialei, tane ne os e mamalaida wainedina.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Sa baiwa ne badowaida dialedina eueuwa uduudu ne dewamodina ruawaitonune wanlempa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Gagalo ema baiwa ne Timoti e manlawo wadinaaubedina. Me Tatamba bedewe ne nuana otopaida ita nuawa uduudu mampe noladewaleide. Me e manlawo wisepie waeuwalempa. Ita ne ambi Keriso Iesu dewana uduudu mampe simbiawantedina ita ambi ne waeuwantedina nuala itumpo insenune wanlempaa baiwa. Waeuwana sa ne ekelesia bola uduudu bedeuwo waimoia diamodina.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 E bedelawo isiwa muba debamantoie nolantoia abo ne eidalepona rua.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ne mai elepe aidanteapona, dia, tane naita Tatamba insaisawa rua ne walama kerauda os manlawo wineapa, mai dia. Ita apana sa muba debamantoia ewamope atenteapa Aleu kakaiwa mukawa mampe nolantoi, ba di moau os wade.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ne epe wadina, ipawa God mukawa mampe me gonaawa nolawa ipawanaleide, mai aia os mampe, diaida.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 E ambi inseilana, menaledia ne auda wadape manlawo wimpa? Ba menaledia oibuoibua nuana aiaisiwa nuawadawada mampe wineapa? Dainea menalede?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.