1 Coríntios 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apana no ewanempe atentompa no ipa Keriso nolawa dewalala. Ita God atenidanene me insaisawa wadenitudena mainimbo sabamosana benemawantitana. Nola ema ipa God no witambosano dewasaitana.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Apana debama menaidasadia nolawa dewalala insaisawa me mampe itumpe nola dainea wanena noladewalempa. Deawaa God menasadia me nolawa dewalala noladewantompa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Sa baiwa Keriso nolawa dewalala mai nolau mainiwa wana, diaida, ipawa tauma mai nola ewonte mainisantaa walamawa atendewantipona, dia. Tane God walama ituna osowe mainiwa atentata. Walama sawo Tatamba wisepie dewa uduudu dubawa bedewe weregalala sapa bedewe sabamomopio ewata. Sa ipa no weregainta dewa dewamoitana ita insaisamba uduudu nuba bedembo weregasaitana sabamosapituwapi. Tane walama sawo God apana deadea nolau mainiwa ewedie atenleidia osowe ruawalepie ituposimopie asou wapi.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Sumanai sosona, dima ne ita Apolos umanamba wana e waeuwa euda wadana baiwa wana. No eueuwamba ne benemawantena e atendewaitapono e mai sosola isiwa ituposimoipe ita isiwa ituaisimoipona, dia. Dima uduudu dewamoilana buka wadia rua dewasana, mai eba insaisalawo, dia.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 E God nolawa dewalala isiwa ituposimoile ita isiwa ituaisimoilana. E inseilana e debamaitene ionoitene baiwa sosola ituaisimoilana, ba? Mida e dewaleno ionoiten? E dewa eubu uaraia manlawo wineio baiwa debamaitilana, ba? Ewaewawa abo dewa ipa sa eba segamopona rua dewaitilana! Tane dewa sa uduudu manlawoleno wadeilana God e enalentuwan. E dima baiwa eba itupositile asowawaitilana?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 E euwa uduudu menaledia otamole manlawomolana, ba? E aitamana mauraidaitene wainilana, ba? No babiidasaitana, mai warerentipe wainipona, dia. Tane e ambi Keriso leulepe wisepono warereitipona rua warereitilie wainilana? Ne nuana menasadia Keriso aitamana leulepe wisepono ita e me do warereitipe wanleipona. Naita epeewo no e do warerentipe wainipona.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ne ewaewana ewedina apana uduudu bedeuwo God no aposel atoweidoneno wainitana, mai apana isiwa ruau. No ipa mo mida apana uduudu emauwo sosou kotumoie bomoia rua, ema mampe ensel ita apana uduudu emauwo no poka daitada eteite babisaitana.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 No Keriso ebowa baiwa aten debama daitada eidamote wainitana. Tane e Keriso bedewe atenla debamaleno wainilana. No oauara wainitana, tane e mukamukaua wainilana. No ipa apana se wananei, tane e ituposileie ionoleio wainilana.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Mapo ita tauma no omanatonedie do gadompamba makoleidio ita gara abolawantite tontau taumoite wainitana. Apana emalawoaneie epaneio bolambasiawaia wainite leitana.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 No dima menanedia nuba nolawantite osowe wainitana. Tane apana kadineio no mai kadimoipona ita di sau euda osouwo ituitana. Apana wakadisaneie poka neneio nuapareidantite tane mai etedabuantipona, ideita poka sa bedewe eneite nolantitana.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Apana di kutunnempe wakadisanempo no mai kadi ipa deawaa waipe diamoipona, dia, tane no euwa mampe sipoamoite wasimbiamoitana. Mapo ita tauma apana uduudu dabuaneie mai mamponeipona, dia, ita no tawo ema sewa rua ewadabuaneio wainitana.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ne mai e malalepaa baiwa gagalo ema girumanteipona, dia. Tane e ne nuana obampaida wainilana, sa baiwa epe diaidalepo ateitane dodomanaitana.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ne diaidaledina, ipawa Keriso Iesu bedewe ne e mamala wainedina. Ne bautantene manlawo winene Gagalo euda Keriso Iesu umanawa benemalena mampe mamala wananten ita ne e gamolena uduudu wainilana. Apana uaraia e Keriso bedeweitene wainilana wasauleie onialei, tane ne os e mamalaida wainedina.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Sa baiwa ne badowaida dialedina eueuwa uduudu ne dewamodina ruawaitonune wanlempa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Gagalo ema baiwa ne Timoti e manlawo wadinaaubedina. Me Tatamba bedewe ne nuana otopaida ita nuawa uduudu mampe noladewaleide. Me e manlawo wisepie waeuwalempa. Ita ne ambi Keriso Iesu dewana uduudu mampe simbiawantedina ita ambi ne waeuwantedina nuala itumpo insenune wanlempaa baiwa. Waeuwana sa ne ekelesia bola uduudu bedeuwo waimoia diamodina.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 E bedelawo isiwa muba debamantoie nolantoia abo ne eidalepona rua.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ne mai elepe aidanteapona, dia, tane naita Tatamba insaisawa rua ne walama kerauda os manlawo wineapa, mai dia. Ita apana sa muba debamantoia ewamope atenteapa Aleu kakaiwa mukawa mampe nolantoi, ba di moau os wade.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ne epe wadina, ipawa God mukawa mampe me gonaawa nolawa ipawanaleide, mai aia os mampe, diaida.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 E ambi inseilana, menaledia ne auda wadape manlawo wimpa? Ba menaledia oibuoibua nuana aiaisiwa nuawadawada mampe wineapa? Dainea menalede?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.