1 Coríntios 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Ne ana bautaa e manlawo winene God benemawa ipawaida gagalowanten. Ne mai apana gagalo wadewasalala ruau ita aten insaisawa mampe wape nuala teinepona, dia.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ne mai epe dewanteapona, ipawa ne nuana bedewe insena Iesu Keriso bolena benemawalepa, mai dima da, dia.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Walama sawo ne e do wainite nolantedine etena oauara ita sa do uwauwabobontedine.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ne Keriso benemawantena bedewe mai aten gagalowa daitada mampe e nuala teinepona, dia. Tane God Aleupa ita mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etale atenidaiten.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ne aten gagalowa daitada mampe Keriso umanawa benemanteapono ne e apanaida atemba mampe nuala teinepono Keriso sumanaiwaitapona. Tane God Aleupa mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etalana. Ita God mukawa e dewaleno Keriso sumanaiwaiten, mai apanaida atemba, dia.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 No mainimbo aten insaisawa winede, tane e manlawo mai wapona rua, dia, tane mo mida sumanaibu bedewe debamantoiena mampo gagalontataa rua. Aten insaisawa no waeuwantitana mai tawo onionialala muba insaisantope segasapono no mainimbolepona, dia. Mo tauma waimoi, tane kerauda os bontopue diantopu ita mo atembu insaisawa ita mukau do dialepi.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 God atemba insaisawa bauta wadenitudeno apana mai atentopona no tauma benemawantitana. Tawo segasia walamawe God bauta ema insaisawalena no Keriso bedewe me sapawaida bedewentepona baiwa.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Tawo onieia apanawa uduudu God insaisawa bauta wadenitudena mai atentopona, dia. Tatamba, me mida sapaida bumpa, mo koros osowe seune bosaiena. Mo God insaisawa atentopono mai Tatamba Keriso, me mida sapaida bumpa, koros osowe bosapona, dia.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Dima buka bedewe mapo girumalena tauma ipawanalen. Buka wadi wadiase,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 God insaisawa ema umanawa wadia bauta wadenitudena me Aleupa kakaiwa mampe tauma no mainimbo sabamosano atentitana. Aleu kakaiwa God insaisawa sa no mainimbo sabamosapia rua, ipawa me God insaisawa uduudu kerauda ita debama atenleidituwade.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Dima apana meba insedia sowa da mai atenlepia rua, me meba os atenleide. Deawaa, apana mai God insaisawa atenlepia rua, dia, tane God Aleupa kakaiwa os atenleide.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mapo no tawo insaisawa os inseite wainite ita God insaisawa mai atenteipe, dia. Tane God no inanedia walamawe me Aleupa kakaiwa nenen. Me no saunedia baiwa no tauma rua os God dima euwa di nenena atendewantitana.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Dima euwa God di neneno wadatana, sa ipa no gagalowantitana. Ita gagalo sa no waite benemantitana mai tawo apanawa insaisantope segasapona, dia. Tane no Aleu kakaiwa dima waeuwanena apana mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolena mampo benemantitana.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Apana mida Aleu kakaiwa mai bedeuwoleipona mai insaisa da God Aleupa kakaiwa mampe iedia atentopua rua, dia. Mo mampo insaisa sa diapanaida, dabuasai. Tane mo mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolene saumodia insaisa sa atentopua rua, mai apana da, dia.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Apana mida God Aleupa kakaiwa bedewelene banledia dewa uduudu dauwa etaetawa atenlempaa rua os, dainea euda, dainea kadiwa. Tane me mida Aleu kakaiwa mai bedeweleipona me apana mida Aleu kakaiwa banlamodio dima gagalowantoia do dima dewasaia dauwa etaetawa mai atenlepie wadaewasapia rua.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.