1 Coríntios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne ana bautaa e manlawo winene God benemawa ipawaida gagalowanten. Ne mai apana gagalo wadewasalala ruau ita aten insaisawa mampe wape nuala teinepona, dia.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Ne mai epe dewanteapona, ipawa ne nuana bedewe insena Iesu Keriso bolena benemawalepa, mai dima da, dia.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Walama sawo ne e do wainite nolantedine etena oauara ita sa do uwauwabobontedine.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ne Keriso benemawantena bedewe mai aten gagalowa daitada mampe e nuala teinepona, dia. Tane God Aleupa ita mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etale atenidaiten.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ne aten gagalowa daitada mampe Keriso umanawa benemanteapono ne e apanaida atemba mampe nuala teinepono Keriso sumanaiwaitapona. Tane God Aleupa mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etalana. Ita God mukawa e dewaleno Keriso sumanaiwaiten, mai apanaida atemba, dia.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 No mainimbo aten insaisawa winede, tane e manlawo mai wapona rua, dia, tane mo mida sumanaibu bedewe debamantoiena mampo gagalontataa rua. Aten insaisawa no waeuwantitana mai tawo onionialala muba insaisantope segasapono no mainimbolepona, dia. Mo tauma waimoi, tane kerauda os bontopue diantopu ita mo atembu insaisawa ita mukau do dialepi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 God atemba insaisawa bauta wadenitudeno apana mai atentopona no tauma benemawantitana. Tawo segasia walamawe God bauta ema insaisawalena no Keriso bedewe me sapawaida bedewentepona baiwa.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Tawo onieia apanawa uduudu God insaisawa bauta wadenitudena mai atentopona, dia. Tatamba, me mida sapaida bumpa, mo koros osowe seune bosaiena. Mo God insaisawa atentopono mai Tatamba Keriso, me mida sapaida bumpa, koros osowe bosapona, dia.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Dima buka bedewe mapo girumalena tauma ipawanalen. Buka wadi wadiase,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 God insaisawa ema umanawa wadia bauta wadenitudena me Aleupa kakaiwa mampe tauma no mainimbo sabamosano atentitana. Aleu kakaiwa God insaisawa sa no mainimbo sabamosapia rua, ipawa me God insaisawa uduudu kerauda ita debama atenleidituwade.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Dima apana meba insedia sowa da mai atenlepia rua, me meba os atenleide. Deawaa, apana mai God insaisawa atenlepia rua, dia, tane God Aleupa kakaiwa os atenleide.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mapo no tawo insaisawa os inseite wainite ita God insaisawa mai atenteipe, dia. Tane God no inanedia walamawe me Aleupa kakaiwa nenen. Me no saunedia baiwa no tauma rua os God dima euwa di nenena atendewantitana.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Dima euwa God di neneno wadatana, sa ipa no gagalowantitana. Ita gagalo sa no waite benemantitana mai tawo apanawa insaisantope segasapona, dia. Tane no Aleu kakaiwa dima waeuwanena apana mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolena mampo benemantitana.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Apana mida Aleu kakaiwa mai bedeuwoleipona mai insaisa da God Aleupa kakaiwa mampe iedia atentopua rua, dia. Mo mampo insaisa sa diapanaida, dabuasai. Tane mo mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolene saumodia insaisa sa atentopua rua, mai apana da, dia.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Apana mida God Aleupa kakaiwa bedewelene banledia dewa uduudu dauwa etaetawa atenlempaa rua os, dainea euda, dainea kadiwa. Tane me mida Aleu kakaiwa mai bedeweleipona me apana mida Aleu kakaiwa banlamodio dima gagalowantoia do dima dewasaia dauwa etaetawa mai atenlepie wadaewasapia rua.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.