1 Coríntios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne ana bautaa e manlawo winene God benemawa ipawaida gagalowanten. Ne mai apana gagalo wadewasalala ruau ita aten insaisawa mampe wape nuala teinepona, dia.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ne mai epe dewanteapona, ipawa ne nuana bedewe insena Iesu Keriso bolena benemawalepa, mai dima da, dia.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Walama sawo ne e do wainite nolantedine etena oauara ita sa do uwauwabobontedine.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ne Keriso benemawantena bedewe mai aten gagalowa daitada mampe e nuala teinepona, dia. Tane God Aleupa ita mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etale atenidaiten.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ne aten gagalowa daitada mampe Keriso umanawa benemanteapono ne e apanaida atemba mampe nuala teinepono Keriso sumanaiwaitapona. Tane God Aleupa mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etalana. Ita God mukawa e dewaleno Keriso sumanaiwaiten, mai apanaida atemba, dia.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 No mainimbo aten insaisawa winede, tane e manlawo mai wapona rua, dia, tane mo mida sumanaibu bedewe debamantoiena mampo gagalontataa rua. Aten insaisawa no waeuwantitana mai tawo onionialala muba insaisantope segasapono no mainimbolepona, dia. Mo tauma waimoi, tane kerauda os bontopue diantopu ita mo atembu insaisawa ita mukau do dialepi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 God atemba insaisawa bauta wadenitudeno apana mai atentopona no tauma benemawantitana. Tawo segasia walamawe God bauta ema insaisawalena no Keriso bedewe me sapawaida bedewentepona baiwa.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Tawo onieia apanawa uduudu God insaisawa bauta wadenitudena mai atentopona, dia. Tatamba, me mida sapaida bumpa, mo koros osowe seune bosaiena. Mo God insaisawa atentopono mai Tatamba Keriso, me mida sapaida bumpa, koros osowe bosapona, dia.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Dima buka bedewe mapo girumalena tauma ipawanalen. Buka wadi wadiase,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 God insaisawa ema umanawa wadia bauta wadenitudena me Aleupa kakaiwa mampe tauma no mainimbo sabamosano atentitana. Aleu kakaiwa God insaisawa sa no mainimbo sabamosapia rua, ipawa me God insaisawa uduudu kerauda ita debama atenleidituwade.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Dima apana meba insedia sowa da mai atenlepia rua, me meba os atenleide. Deawaa, apana mai God insaisawa atenlepia rua, dia, tane God Aleupa kakaiwa os atenleide.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mapo no tawo insaisawa os inseite wainite ita God insaisawa mai atenteipe, dia. Tane God no inanedia walamawe me Aleupa kakaiwa nenen. Me no saunedia baiwa no tauma rua os God dima euwa di nenena atendewantitana.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dima euwa God di neneno wadatana, sa ipa no gagalowantitana. Ita gagalo sa no waite benemantitana mai tawo apanawa insaisantope segasapona, dia. Tane no Aleu kakaiwa dima waeuwanena apana mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolena mampo benemantitana.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Apana mida Aleu kakaiwa mai bedeuwoleipona mai insaisa da God Aleupa kakaiwa mampe iedia atentopua rua, dia. Mo mampo insaisa sa diapanaida, dabuasai. Tane mo mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolene saumodia insaisa sa atentopua rua, mai apana da, dia.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Apana mida God Aleupa kakaiwa bedewelene banledia dewa uduudu dauwa etaetawa atenlempaa rua os, dainea euda, dainea kadiwa. Tane me mida Aleu kakaiwa mai bedeweleipona me apana mida Aleu kakaiwa banlamodio dima gagalowantoia do dima dewasaia dauwa etaetawa mai atenlepie wadaewasapia rua.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.