1 Coríntios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ana bautaa e manlawo winene God benemawa ipawaida gagalowanten. Ne mai apana gagalo wadewasalala ruau ita aten insaisawa mampe wape nuala teinepona, dia.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ne mai epe dewanteapona, ipawa ne nuana bedewe insena Iesu Keriso bolena benemawalepa, mai dima da, dia.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Walama sawo ne e do wainite nolantedine etena oauara ita sa do uwauwabobontedine.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ne Keriso benemawantena bedewe mai aten gagalowa daitada mampe e nuala teinepona, dia. Tane God Aleupa ita mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etale atenidaiten.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ne aten gagalowa daitada mampe Keriso umanawa benemanteapono ne e apanaida atemba mampe nuala teinepono Keriso sumanaiwaitapona. Tane God Aleupa mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etalana. Ita God mukawa e dewaleno Keriso sumanaiwaiten, mai apanaida atemba, dia.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 No mainimbo aten insaisawa winede, tane e manlawo mai wapona rua, dia, tane mo mida sumanaibu bedewe debamantoiena mampo gagalontataa rua. Aten insaisawa no waeuwantitana mai tawo onionialala muba insaisantope segasapono no mainimbolepona, dia. Mo tauma waimoi, tane kerauda os bontopue diantopu ita mo atembu insaisawa ita mukau do dialepi.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 God atemba insaisawa bauta wadenitudeno apana mai atentopona no tauma benemawantitana. Tawo segasia walamawe God bauta ema insaisawalena no Keriso bedewe me sapawaida bedewentepona baiwa.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tawo onieia apanawa uduudu God insaisawa bauta wadenitudena mai atentopona, dia. Tatamba, me mida sapaida bumpa, mo koros osowe seune bosaiena. Mo God insaisawa atentopono mai Tatamba Keriso, me mida sapaida bumpa, koros osowe bosapona, dia.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Dima buka bedewe mapo girumalena tauma ipawanalen. Buka wadi wadiase,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 God insaisawa ema umanawa wadia bauta wadenitudena me Aleupa kakaiwa mampe tauma no mainimbo sabamosano atentitana. Aleu kakaiwa God insaisawa sa no mainimbo sabamosapia rua, ipawa me God insaisawa uduudu kerauda ita debama atenleidituwade.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Dima apana meba insedia sowa da mai atenlepia rua, me meba os atenleide. Deawaa, apana mai God insaisawa atenlepia rua, dia, tane God Aleupa kakaiwa os atenleide.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mapo no tawo insaisawa os inseite wainite ita God insaisawa mai atenteipe, dia. Tane God no inanedia walamawe me Aleupa kakaiwa nenen. Me no saunedia baiwa no tauma rua os God dima euwa di nenena atendewantitana.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Dima euwa God di neneno wadatana, sa ipa no gagalowantitana. Ita gagalo sa no waite benemantitana mai tawo apanawa insaisantope segasapona, dia. Tane no Aleu kakaiwa dima waeuwanena apana mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolena mampo benemantitana.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Apana mida Aleu kakaiwa mai bedeuwoleipona mai insaisa da God Aleupa kakaiwa mampe iedia atentopua rua, dia. Mo mampo insaisa sa diapanaida, dabuasai. Tane mo mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolene saumodia insaisa sa atentopua rua, mai apana da, dia.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Apana mida God Aleupa kakaiwa bedewelene banledia dewa uduudu dauwa etaetawa atenlempaa rua os, dainea euda, dainea kadiwa. Tane me mida Aleu kakaiwa mai bedeweleipona me apana mida Aleu kakaiwa banlamodio dima gagalowantoia do dima dewasaia dauwa etaetawa mai atenlepie wadaewasapia rua.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.