1 Coríntios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne ana bautaa e manlawo winene God benemawa ipawaida gagalowanten. Ne mai apana gagalo wadewasalala ruau ita aten insaisawa mampe wape nuala teinepona, dia.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ne mai epe dewanteapona, ipawa ne nuana bedewe insena Iesu Keriso bolena benemawalepa, mai dima da, dia.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Walama sawo ne e do wainite nolantedine etena oauara ita sa do uwauwabobontedine.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ne Keriso benemawantena bedewe mai aten gagalowa daitada mampe e nuala teinepona, dia. Tane God Aleupa ita mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etale atenidaiten.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Ne aten gagalowa daitada mampe Keriso umanawa benemanteapono ne e apanaida atemba mampe nuala teinepono Keriso sumanaiwaitapona. Tane God Aleupa mukawa ne bedenawolene benemana mampe sabamosadio e dauwa etalana. Ita God mukawa e dewaleno Keriso sumanaiwaiten, mai apanaida atemba, dia.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 No mainimbo aten insaisawa winede, tane e manlawo mai wapona rua, dia, tane mo mida sumanaibu bedewe debamantoiena mampo gagalontataa rua. Aten insaisawa no waeuwantitana mai tawo onionialala muba insaisantope segasapono no mainimbolepona, dia. Mo tauma waimoi, tane kerauda os bontopue diantopu ita mo atembu insaisawa ita mukau do dialepi.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 God atemba insaisawa bauta wadenitudeno apana mai atentopona no tauma benemawantitana. Tawo segasia walamawe God bauta ema insaisawalena no Keriso bedewe me sapawaida bedewentepona baiwa.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Tawo onieia apanawa uduudu God insaisawa bauta wadenitudena mai atentopona, dia. Tatamba, me mida sapaida bumpa, mo koros osowe seune bosaiena. Mo God insaisawa atentopono mai Tatamba Keriso, me mida sapaida bumpa, koros osowe bosapona, dia.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Dima buka bedewe mapo girumalena tauma ipawanalen. Buka wadi wadiase,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 God insaisawa ema umanawa wadia bauta wadenitudena me Aleupa kakaiwa mampe tauma no mainimbo sabamosano atentitana. Aleu kakaiwa God insaisawa sa no mainimbo sabamosapia rua, ipawa me God insaisawa uduudu kerauda ita debama atenleidituwade.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Dima apana meba insedia sowa da mai atenlepia rua, me meba os atenleide. Deawaa, apana mai God insaisawa atenlepia rua, dia, tane God Aleupa kakaiwa os atenleide.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mapo no tawo insaisawa os inseite wainite ita God insaisawa mai atenteipe, dia. Tane God no inanedia walamawe me Aleupa kakaiwa nenen. Me no saunedia baiwa no tauma rua os God dima euwa di nenena atendewantitana.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Dima euwa God di neneno wadatana, sa ipa no gagalowantitana. Ita gagalo sa no waite benemantitana mai tawo apanawa insaisantope segasapona, dia. Tane no Aleu kakaiwa dima waeuwanena apana mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolena mampo benemantitana.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Apana mida Aleu kakaiwa mai bedeuwoleipona mai insaisa da God Aleupa kakaiwa mampe iedia atentopua rua, dia. Mo mampo insaisa sa diapanaida, dabuasai. Tane mo mida God Aleupa kakaiwa bedeuwolene saumodia insaisa sa atentopua rua, mai apana da, dia.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Apana mida God Aleupa kakaiwa bedewelene banledia dewa uduudu dauwa etaetawa atenlempaa rua os, dainea euda, dainea kadiwa. Tane me mida Aleu kakaiwa mai bedeweleipona me apana mida Aleu kakaiwa banlamodio dima gagalowantoia do dima dewasaia dauwa etaetawa mai atenlepie wadaewasapia rua.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ema umanawa buka bedewe girumalena wadi wadiase,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.