1 Coríntios 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Nuawadawadaida intawa baiwaitane asiasi aitonuna. Do Aleu kakaiwa amonawa daitada nuala uduudu mampe banumone dommona. Tane amona ema bedeuwo dea bautaa, sa ipa e God insaisawa Aleu kakaiwa dialedia rua benemawa baiwa banusana.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 E Aleu kakaiwa amonawa wadee God insaisawa benemawaitona, sa ipa pokawaaida. Tane naita apana da me amonawa wadena aia nambea mampe gagalolempa, sa ipa me God os mampe gagaloleide. Ipawa mai mida me gagalowa ipawaida atenlepia rua, tane me Aleu kakaiwa mukawa mampe nitu weregalala umanau wamode.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Tane me mida God insaisawa Aleu kakaiwa diedio rua wadia, me ipa sumanai sosowa mampo gagaloleide. Ema bedewee me sosowa wasaumodie nuau badosade ita muka wanamode sumanaibu bedewe badowa enompaa baiwa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Apana mida aiawa nambea mampe gagalolempa, sa ipa me meba os sumanaiwa inisadie wade. Tane me mida God insaisawaida sabamosadie benemaleidia me ipa ekelesia saumodie muka wanamode.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ne insaisana ipa e uduudu aia da nambea, mai apana da ipawaida atenleipona, amonawa wadapona. Tane ne menaidanedia e God insaisawa Aleu kakaiwa dialempo benemaitonuna amonawa wadana, ipawa amona sa ipa debamawaida, mai me mida aia da nambea amonawa wadene wadia rua. Tane me mida aia da nambea mampe gagalolempa ekelesia saumopia rua. Naita me meba ba apana da me amonawa wadena rua gagalo sa ipawaida wapie sabamosapio ekelesia atentopua, sa ipa ide.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Sumanai sosona, eueuwa ema insena. Naita e awodea auweipono bedewe ne wineape ita aia da nambea e mai atenla mampe gagalonteapono e inseilana ne e saulepona, ba? Diaida! Tane naita ne God dima mainawo sabamosana, ba aten euda gagalowa, ba God insaisawa Aleu kakaiwa dianedia rua benemanteapona, ba God aiawa ipawaida waeuwanteapona ne e saulepono sumanaila inilepe debamalepona rua.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Tauma ne nitu bobopu kolago ba gita eueuwa mampe waeuwalepa. Naita kolago sukadisasaipe ba gita taiwa dea os epeipono ipawaida ambi etape atentepona?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Naita sorodia uwauleidia apanawa dea nitu bui rua tarampet mai supidewalepia mida enepiwisepie ona baiwa imaalepi? Dia, sorodia ando mai enapuwimopu, ipawa mo moina sa ipawaida mai etape atentopona.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Epe rua deawaa, e sumanailala auweipe ita apana dea bedelawo aia da nambea mai atenlala mampe gagaloleipono ambi asisulala dima me wadia etape ipawa atentopona? Me aia wamodia etaetawa ipasia rua.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 No uduudu atenten tawo moawa daitada bedeuwo aia uaraia winamoi, tane aia sa deadea ipa ipau do os, mai dea da ipasia, dia.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Naita apana da me aiawa mai ateina donsapona, me ipa ware rua ne mainawo ita ne do ware rua me mampe.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Epe rua e manlawo, e menaidaledia Aleu kakaiwa amonawa daitada otamopona, tane ema bedewe ekelesia saumono badowa enapue inintopua baiwaitana.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Sa baiwa apana mida aia da nambea gagalolempaa amonawa wadena me rauparilepio God me amonawa wanepio aia sa wadia ipawa do atenlepie sabamo benemalepi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Naita ne aia da nambea mampe rauparintedina, sa ipa ne aleuna rauparileide. Tane raupari inainamba ema bedewe ne insaisana ipa mai ipuipua, dia.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Sa baiwa ne ambi dewanteapa? Aia da nambea os mampe rauparinteapa, ba insaisana do rauparinteapa? Ne aia da nambea mampe aleuna bedewe ita do insaisana mampe rauparintepina. Deawaa, ne aleuna bedewe God wadaposiwa sasawa wamopina ita isiwa insaisana mampe sasantepina.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Naita e mida aia da nambea mampe God wadaposisana, ambi apana isiwa di wanwanlala e God auwasaiana ipawa atentopue rauparia saisaisapue wapuase, “Amen.” Mo mai epe dewantopua rua, ipawa mo mai atentoipona e dima raupariwaitiana.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Naita e aia da nambea mampe rauparitie God auwasaiana, sa ipa euda. Tane dea os, e sumanai soa dewa ema bedewe mai sausaipona, dia.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ne God auwasadina, ipawa ne do aia da God os atenlena mampe debamantene kainokaino gagalontedine God wadaposisadina, mai e ruala.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Tane ekelesia auweia bedeuwo ne menanedia aia dainea sosona etapue atentopua rua os wamopa. Euda ipa aia nata os wamope mampe waeuwanteapa, tane mai eulepona aia da nambea mampe gagalo uaraia ipawaida apana mai atenlala wamopa.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Sumanai sosona, sai ema bedewe mai seda kerakera insaisau rua insenuna. Tane kadi dewawa mampe, sa ipa e seda gegelauida ruauitana. Tane insaisa dodomana wadonune ita ema bedewe e atenla inilepie debamaidalempo wanlempa.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Naita apana dea ekelesia auweia bedeuwo aia nambea mai atenlala mampe gagalolempa, sa ipa dima buka bedewe girumalena rua segaleide. Ema epe wadi wadiase,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Sa baiwa apana mida aia nambea mampe gagalolempa, sa ipa eueuwa sumanaisiawaia apanawa mampo sabamosade mo ipa duba bedewe waimoi. Tane me mida God insaisawa Aleu kakaiwa diedia rua gagalolempa, sa ipa eueuwa sumanailala mampo sabamosade God ipa mo do.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ema insena: E ekelesia uduudu auweipe ita apana deadea aia nambea daitada mampe gagaloitipono bedelawo apana isiwa sumanaisiawaia wankoalala wimope dima segaleidia eweipe mo ambi insepona? Dauwa mo insepe waponase, “E uduudu ipa ooiten, mai insaisala da dodomana do wanleipona, dia.”
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Tane naita e uduudu God insaisawa Aleu kakaiwa dialedia rua gagalowaitipono ita apana dea sumanaisiawaia wankoalala wisepe dima segaleidia eweipe me meba dauwa etape atenlepona me ipa kadi do. Ema bedewe e uduudu dima wailana mampe sabamosapona me dewawa ipa kadiwa.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ita dewa rebareba me nuawa bedeweido weregalala sapa bedewe sabamomopi. Ipawa ema baiwa me insaisawa kadi bedewe leusapie imimpa emmisilepie God wadaposisapie wapiase, “Ulaipa, ne dauwa etaidasane ewana God ipa e bedelawo wandie nolaleidie.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Sumanai sosona, ne gagalona ipawa ipa ema epe: E ekelesia auwenuna bedewe e deadea eba nolalawo otamona. Apana dea me God wadaposiwa sasawa wapi, da God aiawa waeuwalepi, tane da dima God me mampe sabamosana benemawalepi. Apana da aia nambea Aleu kakaiwa me wanedia rua gagalolepi ita sowa da aiawa ipawa wapie sabamosapio uduudu atentopu. Nola daitada ema bedeuwo e eda sauitilana sumanaila debamalempo initonuna baiwa.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Naita apana isiwa aia da nambea mampe gagalontompa mo mai walama dea bedewe awodea gagalontopu, dia. Tane apana nata ba natadea os gagalontopu. Tane do apana da amonawa wanena rua enepie mo aiau weregala ipawaida wapie sabamosapi.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Tane naita mai apana da wainipona ita dima mo aia da nambea mampe waia ipawaida sabamosapio apana atentopu, mo ideita mai aia da nambea ekelesia auweia bedeuwo wapu, tane dainantopue mo muba baibu deadea God os mampe gagalontompa.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ita do apana nata, ba natadea, God insaisawa Aleu kakaiwa diamodia rua benemantompa ita sumanai sosou isiwa wampue gagalou ipawaida wadaewasapue ewapu.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Apana da enepie God insaisawa benemalempo sowa da wandia God mampe insaisa da donsapia sowa da bauta enene gagaloleidia aisidepie wampi ita me enepie gagalolepi.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 E uduudu God insaisawa Aleu kakaiwa dima dialedia benemawaitana rua, tane deadea gagaloitano apana etapue atentopu ita ema bedewe e wasaula nuau badosapi.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Mo epe dewantopua rua, ipawa mo mida God insaisawa gagalowantompaa amonawa wadeiena do muka wadeiena amonau oniempe walamawa ruaweruawe gagalontompa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ne ema epe wadina, ipawa God me ipa mai dewa rebareba mamba, dia, me ipa wanwan euda obasa mamba. Dewa ema ne umanawa wadina God apanawa kakaibu ekelesia uduudu ewompe oniempadewantompa.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ioto ekelesia auweia bedeuwo dainantompe waimompa. Mo mai gagalontompa, tane mo ideita anaana wadia rua ituaisintompe atowentompa.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Naita mo nitu da baiwa waitara menamompa, mo ideita babadau duwo waitaramopu, ipawa ekelesia uduudu auweia bedeuwo i enepie gagalolepia, sa ipa malawalaida.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ne dima waeuwalena ruawaitana. E inseilana God aiawa e manlawoe wisen, ba? Do inseilana God aiawa e os manlawo wisen mai bola isiwa do, sa baiwa e eba insaisala dewasana rua, ba?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Naita apana da e bedelawo insepiase me amonawa wadena God insaisawa sabamosampe gagalowalempaa rua, do insempaase me ipa Aleu kakaiwa nopesana apanawa, me do ewepie atenlepi dima ne girumantene waeuwantedina, sa ipa Tatamba anaanawa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Me mida waeuwana ema mai wadepie mampesapia God do mai me wadepie mampesapi, diaida.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Sumanai sosona, ne gagalona ema wana baiwa aiana ruawaitana. Nuala uduudu mampe God insaisawa Aleu kakaiwa dialepio benemaitana baiwaidaitonuna. Ita do mai mida aia da nambea mai atenlala mampe gagalolempo anaanasana, dia.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tane e auweilana bedewe dewa uduudu euda dodomana os intaweintawe segalepona, mai rebareba, dia.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.