1 Coríntios 11
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ne dewana ewane ruawaitana ambi ne Keriso eueuwa warorosadina rua.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Sosona, e ne dewana uduudu inseile ita sumanai waeuwa ne wano etalana rua deawaaida ruawaitilana baiwa ne asola wadine nuaeuntedina.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Tauma ne wasau gagalowa isiwa waeuwalepo ateitana. Ema epe: Apana mona me bumpawa ipa Keriso, tane i me bumpawa ipa apana mona. Tane Keriso bumpawa ipa God.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Sa baiwa apana mona sumanailala auweia bedeuwo uwawa lomawa do wisedie rauparileide, ba dima Aleu kakaiwa diedio rua wade, me dewa ema dewasadia mampe me bumpawaida Keriso mai wiwirawaleipona, dia.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Deawaa i da rauparileide ba dima Aleu kakaiwa dieno rua wade, tane mo dewau tontawa euda edie uwawa mai lomaleipona, me epe dewaleidie me bumpawaida apana mona mala osowe itude. Tane i ema epe dewalepia, sa ipa me ewaewawa abo uwawa apana mona uwau toia rua topona.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tane i uwawa mai lomalepia me ipa malaida apana osouwo itude. Tane euda ita me mala dewawa da dewasape apana mona ruau uwawa topono korepaida segalepona. Ema ipa mala debamawaida, sa baiwa me ideita ekelesia auweia bedeuwo uwawa lomalempe waimpa.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Ne ema epe wadina, ipawa God me meba inainambaida rua apana dewasan ita God sapawa me bedewe enditewade, sa baiwa me mai uwawa lomalepi, dia. Tane i me sapawa apana mona mampe waden.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Tane do dewa uduudu segantoia walamawe apana mai i bedewee segalepona, dia, tane i apana bedewee segalen.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ita do God apana mai i baiwa dewasapona, dia, tane me i apana baiwa dewasan me sausampaa baiwa.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Sa baiwa i me uwawa lomalempaa mukawa waden, ita me epe dewalepia mai mala da apana mampo wineipona. Do ensel uboo wanwanlala wiwiramompaa baiwa i uwawa lomalempe taparorolempa.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Tane Tatamba Keriso bedewe no ipa dea, i mai me mebalepie wampia rua, me ideita sau sowa apana mona menasade. Deawaa, apana mona mai meba os wampia rua, dia, me ideita sau i mampea menasade.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Mo ideita eda sauntompe waimompa, ipawa i apana mampe segalena rua apana mona i bedewee segalen. Tane God me ipa nitu uduudu segantoia bumpauida.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Tauma e eba insaisaitana, ide ba mai ide, i uwawa lomasiawaia do ekelesia uduudu auweia bedeuwo rauparileipona?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Naita apana uwawa imba daumawa do waimpa, e inseilana sa ipa ewaewawa euda ba malamalawaida?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Tane i uwawa inileidie daumaleidia, sa ipa i inainamba eusade. God uwa imba sa me wanen uwawa rupusampaa baiwa.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Tane me mida dewa ema baiwa wampe amboitunempa, ne me sipoasape wapaase, “No bedembo ita ekelesia uduudu auweia bedeuwo ioto uwau lomantompa, mai dewawa da nambea no mainimbo wineipona, dia.”
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ne wadodomana gagalowa tauma wapaa baiwantedina bedewe ne mai e asola waipe wadaposileipona, dia. E sumanailala wileile inta dea auweile dewala kadileide, mai da euleipona, dia.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Ne ema epe wadina, ipawa bauta e umanala ema epe ne etana: E ekelesia bola Korintiwa wanwanlala inta dea auweilano bedewe empuempu dewawa segaleide. Tane gagalo ema ne etane insena, sa dauwa ulaipa.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Tane apana bedeuwo empuempu dewawa ideita segantopu, ipawa ema bedewee God apana mampo sabamomopio atentopu mida me aiawa eteie ruawaidantoie nuawa eusaia.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 E uduudu auweile Tatamba Keriso nanawa ita bured esa wain do nailana, tane nana sa e nailana bedewe e mai Tatamba inseipe naipona, dia. E di nakoaitilana. Sa baiwa mai wanunase, “Ema Tatamba nanawa naitana.” Diaida!
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Dima baiwa ne ema epe diaidaledina? E Tatamba nanawa nanuna baiwa auweilana, tane dewakaditile mai awodeaitipe nanala naipona. Apana isiwa mo muba nanau bauta nai. Epe dewaitilana bedewe apana isiwa nana esa do pokaidamode ita sosola isiwa muriwa wimoia omanatomode.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ambi epe dewaitilana? E maura apanawa dula enei, ba dia? Sape e eba wanleipe ita nana naipona eba insaisala rua. Tane e ekelesia uduudu wileile awodeaitilana walamawe epe dewaitile sosola abolala apanawa ituaisimoile mala osouwo teamoilana. E ateiten, ba dia, e epe dewaitile God ekelesiawa, sa ipa me meba apanawaida, ewadabuamoilana. E epe dewaitilana baiwa ne ambi wapa? E inseilana ne e asola wapa, ba? Diaida! E dewala kadileidia baiwa ne mai e asola wapaa rua!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 — ausente —
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Dewaipa deawaa tadina nana naieno dialeno aupe Tatamba redu wadene ita wane wanase, “Redu ema ipa God sauawa sanaa ne osinana mampee ipawanalen. Redu ema nanuna, sa ipa e ne insaneana baiwa dewasana.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ne Tatamba aiawa ema osowesane dialena, ipawa e bured ita esa wain nanuna e Tatamba Keriso bowa benemawa sabamosanune wanlempo ideita me leulepie wisepi.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aia ema baiwa ne epe dialedina: Apana mida bured ita wain Tatamba mampea diniwalempe rebareba di nampa, sa ipa me Iesu etepa ita osinawa saiwa wadedie meba etepe itude.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Sa baiwa e bured ita wain nanawa baiwaitonune e eba daula etane insenase, “Ne rua, ba dia, ita bured wain do napa?” Ema aupe bured ita wain nana.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ne epe wadina, ipawa apana mida Tatamba nanawa nadie, tane Tatamba etepa, sa ipa me sumanai sosowa isiwa, mai insamoipona, me epe dewaleidie meba God matangelawa wadedie mampesade.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Apana di turiarebarebantoia baiwa God matangelawa donsai ita apana uara e bedelawo oauarantoi, isiwa kero wadamode, tane isiwa aitamana bonton.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Tane no insadewasantata, no ide sumanai sosomba ewadewasamoitana, ba dia. Naita no nuba insadewasantate dewamba ewadewasamote dodomanamota ando Tatamba mai dewamba ewepie matangelanepi, dia.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Tane Tatamba no matangelanempa, sa ipa no euwamba baiwa, ita poka sa bedewe God no saunede dewa euda dodomana os dewasataa baiwa. Me epe dewanedia mampe kadiwa tawo ema donsapia baiwaleidia no mai donsata, dia.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Sa baiwa sumanai sosona, e wilene awodeaitane nana baiwaitonune eba sosola do ewadewasaitonune eda sauitonuna.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 E awodeaitonuna walamawe omanatolepia sawa eulena e bauta dulawo nana eba baila nanaimaae muriwa wilene sosola do awodeaitana. E epe dewaitonuno God matangelawa mai osolawo iepi.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.