Tiago 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aye basaawɛntɛ, binu nfɛ. Biwi kaku ku sɛnyaami ta dibuo kplɛ le nikɔwa ye ni di suoto oso.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Lɛsaawɛ lee nwu nkpo ntɔɔtɔ, bakunsũ kafɔɔ ntoowee ye abula.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Koto sɛɛle lee ku kufututu ntɔɔpɛ kɔsanka. Kɔsanka nwu nkpo kodiki nintuo alɛ bitookpi lɛpɔɔ. Kɔsanka nwu nkpo kamawee ye suoto sina sinfĩfiɛ fɛ ɔtɔ. Diekye biesiisa lɛsaawɛ biɛtɛ ayi yɛntɛle ya mmle.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Binyu lo! Bakpɛmblatɛ ba biɛkpaa biesifiko ni afe lee, biesĩ bilɛ bilɔɔta ma ni ato yi, binu mmle batɔɔyɔ ni ɔlaa di suoto lee ku kaku. Bakpɛmblatɛ nwu nkpo kaku kafɔɔ ntoobuo di Yaa wɔ ninlenke ni atoko kamɛ.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Biole nkpa kaasɔ ka mmle suoto min-yɔ asaa ya niefũ ni kɔya minkpee suoto, suoto lɛyɔɔ obe lele. Biole alesaa kafɔɔ minsiɛ lɛla minta olo.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Bialo batii ba nintabla ni okpile lɛpɔɔ, bialo ma kafɔɔ. Batataka baayila ye di suoto kafɔɔ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Nkpo oso babiloo, bitɛ situ kaasɔ buɛɛ dilaase di dii le di Saate nwu nkpo mawa ni. Binyu fekpɛntɛ ɛɛ! Antɛ otu kaasɔ buɛɛ ansoko kabiene ku kɔkyɛɛ kanto di obe wɔ oonyu osuku anta ni alesaa biene ya abawɛ ankyeko ni kofe nɔɔ kamɛ.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nioso aye kafɔɔ bitɛ situ kaasɔ buɛɛ laakpanwu. Bitanta nnɛɛ lafee ye, diekye Saate nwu nkpo ɔwabee ntɔɔtɛɛtɛɛ.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Babiloo, bitankakatɛ baawo suoto, mmle okle di Yaa dilaakanko ye nii. Diekye kantɛ nwu nkpo ntɔɔtɛɛtɛɛ, nfɛ abakyɔɔ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Babiloo, binyuma Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ba niabuɛ nwɔ ni ɔlaa mmle okle baakpee ni situ di abuo lɛma amuu kamɛ, bita bale ɔtɛ onyu bata wo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Munlɛɛ batii ba niakpee ni situ bulɛ dikusɛkusɛ batii. Bitoonu mmle okle di Hiob latɛ ni otu kaasɔ ku mmle okle di Yaa latɔɔ ni abiesaa nɔɔ kaayɛntɛlekɔ. Diekye Saate nwu leyii pɔ ku sifutulɛ ku nyaami ɔnya.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Babiloo, lɛsaa le niefĩ dilenke kɔtɔkɔ ye ni ninle alɛ, nse biobuɛ ɔlaa bilɛ bibabla lɛsaa yi, bitanlɛɛ lɛsalɛsaa, osi woo, kasɔ woo, ee lɛsaa bamba lewo. Nse ɔlaa wɔ foobuɛ ni nte nkpo yi, buɛ falɛ, “Yii,” nse kuote nkpo kafɔɔ, buɛ falɛ, “Oowo,” mmle okle di Yaa dilaalo fɔ ni lɛpɔɔ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nse otii owo kaamɛ lee nsi diibuo kamɛ yi, aapɛ ɔlaa ata Yaa. Nse suoto kɔyɔɔ otii owo kafɔɔ kaamɛ lee yi, aasa katansa sinu ata Yaa.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nse otii owo nsi kaamɛ lee oofiɛ yi, aakpee balɛɛ bafũbanutɛ dikudi nwu nkpo batunletɛ batɔɔ, baabapɛ ɔlaa bata Yaa diisi nɔɔ, baafifia nwɔ nnɔnyi di suoto di Saate nwu leyooto kamɛ.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ɔlaa ɔpɛ ɔta nwu nkpo bɛɛpɛ ni di ofũ onu kamɛ mata ofiɛ nwu nkpo nyɔɔ nwɔ. Saate nwu nkpo mata fiɛtɛ nwu nsie. Nse ɛɛbla okpile kafɔɔ, Yaa kamayɔ okpile nwu nkpo ankyɛ nwɔ.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Nkpo oso bidiki sikpile lee bitɔkɔ bawo, biɛpɛ ɔlaa bita Yaa baawo disi, mmle okle di Yaa mayɔɔsa ye ni sifiɛ. Otii wɔ ninte ni tinini di Yaa kamɛ ɔlaa ɔpɛ ɔta mbla sɛkpɛ kpi.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elia yi, otii aale fɛ mmle okle di awo kafɔɔ bute nii. Aapɛ ɔlaa aata Yaa osie kanya alɛ kanto atannɔɔ. Nwaako kafɔɔ kanto ditanɔɔ alɛɛ atiɛ ku awɛntɛ akuɔ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Nni nkpo sɛmaa, aakple aapɛ ɔlaa aata Yaa kanto lakple aanɔɔ aakpete kaasɔ asaa lakple aalɛ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.