Tiago 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aye basaawɛntɛ, binu nfɛ. Biwi kaku ku sɛnyaami ta dibuo kplɛ le nikɔwa ye ni di suoto oso.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Lɛsaawɛ lee nwu nkpo ntɔɔtɔ, bakunsũ kafɔɔ ntoowee ye abula.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Koto sɛɛle lee ku kufututu ntɔɔpɛ kɔsanka. Kɔsanka nwu nkpo kodiki nintuo alɛ bitookpi lɛpɔɔ. Kɔsanka nwu nkpo kamawee ye suoto sina sinfĩfiɛ fɛ ɔtɔ. Diekye biesiisa lɛsaawɛ biɛtɛ ayi yɛntɛle ya mmle.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Binyu lo! Bakpɛmblatɛ ba biɛkpaa biesifiko ni afe lee, biesĩ bilɛ bilɔɔta ma ni ato yi, binu mmle batɔɔyɔ ni ɔlaa di suoto lee ku kaku. Bakpɛmblatɛ nwu nkpo kaku kafɔɔ ntoobuo di Yaa wɔ ninlenke ni atoko kamɛ.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Biole nkpa kaasɔ ka mmle suoto min-yɔ asaa ya niefũ ni kɔya minkpee suoto, suoto lɛyɔɔ obe lele. Biole alesaa kafɔɔ minsiɛ lɛla minta olo.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Bialo batii ba nintabla ni okpile lɛpɔɔ, bialo ma kafɔɔ. Batataka baayila ye di suoto kafɔɔ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nkpo oso babiloo, bitɛ situ kaasɔ buɛɛ dilaase di dii le di Saate nwu nkpo mawa ni. Binyu fekpɛntɛ ɛɛ! Antɛ otu kaasɔ buɛɛ ansoko kabiene ku kɔkyɛɛ kanto di obe wɔ oonyu osuku anta ni alesaa biene ya abawɛ ankyeko ni kofe nɔɔ kamɛ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Nioso aye kafɔɔ bitɛ situ kaasɔ buɛɛ laakpanwu. Bitanta nnɛɛ lafee ye, diekye Saate nwu nkpo ɔwabee ntɔɔtɛɛtɛɛ.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Babiloo, bitankakatɛ baawo suoto, mmle okle di Yaa dilaakanko ye nii. Diekye kantɛ nwu nkpo ntɔɔtɛɛtɛɛ, nfɛ abakyɔɔ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Babiloo, binyuma Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ba niabuɛ nwɔ ni ɔlaa mmle okle baakpee ni situ di abuo lɛma amuu kamɛ, bita bale ɔtɛ onyu bata wo.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Munlɛɛ batii ba niakpee ni situ bulɛ dikusɛkusɛ batii. Bitoonu mmle okle di Hiob latɛ ni otu kaasɔ ku mmle okle di Yaa latɔɔ ni abiesaa nɔɔ kaayɛntɛlekɔ. Diekye Saate nwu leyii pɔ ku sifutulɛ ku nyaami ɔnya.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Babiloo, lɛsaa le niefĩ dilenke kɔtɔkɔ ye ni ninle alɛ, nse biobuɛ ɔlaa bilɛ bibabla lɛsaa yi, bitanlɛɛ lɛsalɛsaa, osi woo, kasɔ woo, ee lɛsaa bamba lewo. Nse ɔlaa wɔ foobuɛ ni nte nkpo yi, buɛ falɛ, “Yii,” nse kuote nkpo kafɔɔ, buɛ falɛ, “Oowo,” mmle okle di Yaa dilaalo fɔ ni lɛpɔɔ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nse otii owo kaamɛ lee nsi diibuo kamɛ yi, aapɛ ɔlaa ata Yaa. Nse suoto kɔyɔɔ otii owo kafɔɔ kaamɛ lee yi, aasa katansa sinu ata Yaa.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Nse otii owo nsi kaamɛ lee oofiɛ yi, aakpee balɛɛ bafũbanutɛ dikudi nwu nkpo batunletɛ batɔɔ, baabapɛ ɔlaa bata Yaa diisi nɔɔ, baafifia nwɔ nnɔnyi di suoto di Saate nwu leyooto kamɛ.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ɔlaa ɔpɛ ɔta nwu nkpo bɛɛpɛ ni di ofũ onu kamɛ mata ofiɛ nwu nkpo nyɔɔ nwɔ. Saate nwu nkpo mata fiɛtɛ nwu nsie. Nse ɛɛbla okpile kafɔɔ, Yaa kamayɔ okpile nwu nkpo ankyɛ nwɔ.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Nkpo oso bidiki sikpile lee bitɔkɔ bawo, biɛpɛ ɔlaa bita Yaa baawo disi, mmle okle di Yaa mayɔɔsa ye ni sifiɛ. Otii wɔ ninte ni tinini di Yaa kamɛ ɔlaa ɔpɛ ɔta mbla sɛkpɛ kpi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia yi, otii aale fɛ mmle okle di awo kafɔɔ bute nii. Aapɛ ɔlaa aata Yaa osie kanya alɛ kanto atannɔɔ. Nwaako kafɔɔ kanto ditanɔɔ alɛɛ atiɛ ku awɛntɛ akuɔ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Nni nkpo sɛmaa, aakple aapɛ ɔlaa aata Yaa kanto lakple aanɔɔ aakpete kaasɔ asaa lakple aalɛ.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.