Tiago 5

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye basaawɛntɛ, binu nfɛ. Biwi kaku ku sɛnyaami ta dibuo kplɛ le nikɔwa ye ni di suoto oso.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Lɛsaawɛ lee nwu nkpo ntɔɔtɔ, bakunsũ kafɔɔ ntoowee ye abula.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Koto sɛɛle lee ku kufututu ntɔɔpɛ kɔsanka. Kɔsanka nwu nkpo kodiki nintuo alɛ bitookpi lɛpɔɔ. Kɔsanka nwu nkpo kamawee ye suoto sina sinfĩfiɛ fɛ ɔtɔ. Diekye biesiisa lɛsaawɛ biɛtɛ ayi yɛntɛle ya mmle.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Binyu lo! Bakpɛmblatɛ ba biɛkpaa biesifiko ni afe lee, biesĩ bilɛ bilɔɔta ma ni ato yi, binu mmle batɔɔyɔ ni ɔlaa di suoto lee ku kaku. Bakpɛmblatɛ nwu nkpo kaku kafɔɔ ntoobuo di Yaa wɔ ninlenke ni atoko kamɛ.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Biole nkpa kaasɔ ka mmle suoto min-yɔ asaa ya niefũ ni kɔya minkpee suoto, suoto lɛyɔɔ obe lele. Biole alesaa kafɔɔ minsiɛ lɛla minta olo.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Bialo batii ba nintabla ni okpile lɛpɔɔ, bialo ma kafɔɔ. Batataka baayila ye di suoto kafɔɔ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nkpo oso babiloo, bitɛ situ kaasɔ buɛɛ dilaase di dii le di Saate nwu nkpo mawa ni. Binyu fekpɛntɛ ɛɛ! Antɛ otu kaasɔ buɛɛ ansoko kabiene ku kɔkyɛɛ kanto di obe wɔ oonyu osuku anta ni alesaa biene ya abawɛ ankyeko ni kofe nɔɔ kamɛ.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nioso aye kafɔɔ bitɛ situ kaasɔ buɛɛ laakpanwu. Bitanta nnɛɛ lafee ye, diekye Saate nwu nkpo ɔwabee ntɔɔtɛɛtɛɛ.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Babiloo, bitankakatɛ baawo suoto, mmle okle di Yaa dilaakanko ye nii. Diekye kantɛ nwu nkpo ntɔɔtɛɛtɛɛ, nfɛ abakyɔɔ.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Babiloo, binyuma Yaa ɔlaa babuɛtɛtɛ ba niabuɛ nwɔ ni ɔlaa mmle okle baakpee ni situ di abuo lɛma amuu kamɛ, bita bale ɔtɛ onyu bata wo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Munlɛɛ batii ba niakpee ni situ bulɛ dikusɛkusɛ batii. Bitoonu mmle okle di Hiob latɛ ni otu kaasɔ ku mmle okle di Yaa latɔɔ ni abiesaa nɔɔ kaayɛntɛlekɔ. Diekye Saate nwu leyii pɔ ku sifutulɛ ku nyaami ɔnya.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Babiloo, lɛsaa le niefĩ dilenke kɔtɔkɔ ye ni ninle alɛ, nse biobuɛ ɔlaa bilɛ bibabla lɛsaa yi, bitanlɛɛ lɛsalɛsaa, osi woo, kasɔ woo, ee lɛsaa bamba lewo. Nse ɔlaa wɔ foobuɛ ni nte nkpo yi, buɛ falɛ, “Yii,” nse kuote nkpo kafɔɔ, buɛ falɛ, “Oowo,” mmle okle di Yaa dilaalo fɔ ni lɛpɔɔ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nse otii owo kaamɛ lee nsi diibuo kamɛ yi, aapɛ ɔlaa ata Yaa. Nse suoto kɔyɔɔ otii owo kafɔɔ kaamɛ lee yi, aasa katansa sinu ata Yaa.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nse otii owo nsi kaamɛ lee oofiɛ yi, aakpee balɛɛ bafũbanutɛ dikudi nwu nkpo batunletɛ batɔɔ, baabapɛ ɔlaa bata Yaa diisi nɔɔ, baafifia nwɔ nnɔnyi di suoto di Saate nwu leyooto kamɛ.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ɔlaa ɔpɛ ɔta nwu nkpo bɛɛpɛ ni di ofũ onu kamɛ mata ofiɛ nwu nkpo nyɔɔ nwɔ. Saate nwu nkpo mata fiɛtɛ nwu nsie. Nse ɛɛbla okpile kafɔɔ, Yaa kamayɔ okpile nwu nkpo ankyɛ nwɔ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nkpo oso bidiki sikpile lee bitɔkɔ bawo, biɛpɛ ɔlaa bita Yaa baawo disi, mmle okle di Yaa mayɔɔsa ye ni sifiɛ. Otii wɔ ninte ni tinini di Yaa kamɛ ɔlaa ɔpɛ ɔta mbla sɛkpɛ kpi.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Elia yi, otii aale fɛ mmle okle di awo kafɔɔ bute nii. Aapɛ ɔlaa aata Yaa osie kanya alɛ kanto atannɔɔ. Nwaako kafɔɔ kanto ditanɔɔ alɛɛ atiɛ ku awɛntɛ akuɔ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Nni nkpo sɛmaa, aakple aapɛ ɔlaa aata Yaa kanto lakple aanɔɔ aakpete kaasɔ asaa lakple aalɛ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.