Tiago 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Be ninwako kalɔ ku kakpɛ kaamɛ lee? Diekye di akɔnsɔklesaa kpile ya nikɔkpɛ ni kaamɛ lee obe lele.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Biomiɛ asaa kafɔɔ bilɔɔwɛ. Nkpo oso bielolaa suoto bilɛ biolo bawo, nkpo okle kafɔɔ biɔbɛbɛɛ anu baatii bamba asaa suoto bilɛ biofũ nya nɛ. Nkpo oso biɔlɔ minkpɛko bawo, kafɔɔ bilɔɔwɛ asaa nwu nkpo biomiɛ nii, diekye bilɔɔkaalɛ Yaa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Nse biɛkaalɛ kafɔɔ minwɛ, diekye disibu le biɔyɔ minkaalɛ ni diɛlɛ. Minkaalɛ Yaa lɛsaa bilɛ biayɔ minkpee suoto lɛyɔɔ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Bile batii ba ninambla ni asaa di Yaa osuku kanya. Sɛɛ bieye bilɛ otii wɔ nimbɔmbɔ ni kayi ka mmle asaa osie kanya ntookple Yaa lo? Otii lele nikɔbɔmbɔ kayi ka mmle ntookple Yaa lo.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Diele kasakasa oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Yaa nkpɛ sɛsɔfɔwo di Ninwuna nɔɔ le ninsi wo ni kaamɛ oso.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni lɛtɛ sipɔ osie kanya. Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle lebuɛ ni alɛ, “Yaa nintunako batii ba nintakatɛsa ni suoto katoo, kafɔɔ anle batii ba niɛwakosa ni suoto kasɔ sibualɛ.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Nkpo oso biwakosa suoto kasɔ bita Yaa. Bieyila di Abonsam suoto, ni abatoso ye di ɔlɔɔkɔ.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Bikpukuti bikaako Yaa, di nnwɔɔ kafɔɔ akpukuti akaako ye. Aye bakpileblatɛ, bifoto nnɛɛ lee bidiki siikpile ɔbla kamɛ. Aye ba kafɔɔ diisibu lee lɛsɛ ni anyɔ, bikleklesa situ lee.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Bita dibuo ye suoto, biebuo sɛnyaami, biewi kaku. Bita sɛma lee sikple ye kaku owi, biɛta suoto lɛyɔɔ lee kafɔɔ dikple ye sɛyaami.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Biwakosa suoto kasɔ di Saate nwu anu, ni babatakatɛsa ye katoo.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Babiloo, bitansimbuɛ sɛlaa se ninansiɛko ni baawo suoto. Otii wɔ nimabuɛ ni ɔlaa wɔ ninansiɛko ni di owo nɔɔ wɔ niefũ eenu ni suoto ee ɛɛkanko nwɔ ni yi, ni atoobuɛ ɔlaa wɔ ninansiɛko ni kuufiofa nwu suoto ee ɛɛkanko kũ. Nse kufiofa nwu kafɔɔ fɛɛkanko yi, ni faasinle kufiofa nwu nkpo letɛ, ni kantɛ nikũ nfɛ fale.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Yaa lete ninle kufiofa kpeetɛ ku kantɛ. Lete nɔɔ ninfuo otii nkpa ɔta, anfuo otii kafɔɔ ɔwɔɔsa. Nkpo oso fanaa osuku alɛ fankanko owo lɛfɔ.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Nunua yi, binu! Aye ba nimbuɛ bilɛ, “Miɛ ee kɔsɛɛ bubakyɛ okpoo kplɛ munaasiɛ ninfa lɛlɛɛ ninwii, mumbla ɔkpɛ mummiɛ koto kpinwu.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Kafɔɔ bieye kɔsɛɛ kale ka nimasɛ nii. Nkpo ninkpa lee nte fɛ kɔyɔ nɛ. Kunkyɔɔ di obe kakui kamɛ kunyɛ.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Nkpo oso nse biobuɛ ɔlaa fɛ nwɔ mmle okle yi, biabuɛ bilɛ, “Nse Yaa letuna, bubasiɛ nkpa mumbla lɛsaa le mmle ee nninkpo.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Kafɔɔ nunua biɛtakatɛsa suoto katoo biɔkanta. Ɔkanta wɔ mmle okle kafɔɔ diɛlɛ.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Nkpo oso otii wɔ ninye ni lɛsaa biene ɔbla fiɛ anambla ni yi, okpile kule kutɔɔ.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.