Tiago 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Be ninwako kalɔ ku kakpɛ kaamɛ lee? Diekye di akɔnsɔklesaa kpile ya nikɔkpɛ ni kaamɛ lee obe lele.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Biomiɛ asaa kafɔɔ bilɔɔwɛ. Nkpo oso bielolaa suoto bilɛ biolo bawo, nkpo okle kafɔɔ biɔbɛbɛɛ anu baatii bamba asaa suoto bilɛ biofũ nya nɛ. Nkpo oso biɔlɔ minkpɛko bawo, kafɔɔ bilɔɔwɛ asaa nwu nkpo biomiɛ nii, diekye bilɔɔkaalɛ Yaa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Nse biɛkaalɛ kafɔɔ minwɛ, diekye disibu le biɔyɔ minkaalɛ ni diɛlɛ. Minkaalɛ Yaa lɛsaa bilɛ biayɔ minkpee suoto lɛyɔɔ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Bile batii ba ninambla ni asaa di Yaa osuku kanya. Sɛɛ bieye bilɛ otii wɔ nimbɔmbɔ ni kayi ka mmle asaa osie kanya ntookple Yaa lo? Otii lele nikɔbɔmbɔ kayi ka mmle ntookple Yaa lo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Diele kasakasa oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Yaa nkpɛ sɛsɔfɔwo di Ninwuna nɔɔ le ninsi wo ni kaamɛ oso.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni lɛtɛ sipɔ osie kanya. Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle lebuɛ ni alɛ, “Yaa nintunako batii ba nintakatɛsa ni suoto katoo, kafɔɔ anle batii ba niɛwakosa ni suoto kasɔ sibualɛ.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nkpo oso biwakosa suoto kasɔ bita Yaa. Bieyila di Abonsam suoto, ni abatoso ye di ɔlɔɔkɔ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bikpukuti bikaako Yaa, di nnwɔɔ kafɔɔ akpukuti akaako ye. Aye bakpileblatɛ, bifoto nnɛɛ lee bidiki siikpile ɔbla kamɛ. Aye ba kafɔɔ diisibu lee lɛsɛ ni anyɔ, bikleklesa situ lee.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Bita dibuo ye suoto, biebuo sɛnyaami, biewi kaku. Bita sɛma lee sikple ye kaku owi, biɛta suoto lɛyɔɔ lee kafɔɔ dikple ye sɛyaami.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Biwakosa suoto kasɔ di Saate nwu anu, ni babatakatɛsa ye katoo.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Babiloo, bitansimbuɛ sɛlaa se ninansiɛko ni baawo suoto. Otii wɔ nimabuɛ ni ɔlaa wɔ ninansiɛko ni di owo nɔɔ wɔ niefũ eenu ni suoto ee ɛɛkanko nwɔ ni yi, ni atoobuɛ ɔlaa wɔ ninansiɛko ni kuufiofa nwu suoto ee ɛɛkanko kũ. Nse kufiofa nwu kafɔɔ fɛɛkanko yi, ni faasinle kufiofa nwu nkpo letɛ, ni kantɛ nikũ nfɛ fale.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yaa lete ninle kufiofa kpeetɛ ku kantɛ. Lete nɔɔ ninfuo otii nkpa ɔta, anfuo otii kafɔɔ ɔwɔɔsa. Nkpo oso fanaa osuku alɛ fankanko owo lɛfɔ.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Nunua yi, binu! Aye ba nimbuɛ bilɛ, “Miɛ ee kɔsɛɛ bubakyɛ okpoo kplɛ munaasiɛ ninfa lɛlɛɛ ninwii, mumbla ɔkpɛ mummiɛ koto kpinwu.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Kafɔɔ bieye kɔsɛɛ kale ka nimasɛ nii. Nkpo ninkpa lee nte fɛ kɔyɔ nɛ. Kunkyɔɔ di obe kakui kamɛ kunyɛ.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Nkpo oso nse biobuɛ ɔlaa fɛ nwɔ mmle okle yi, biabuɛ bilɛ, “Nse Yaa letuna, bubasiɛ nkpa mumbla lɛsaa le mmle ee nninkpo.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Kafɔɔ nunua biɛtakatɛsa suoto katoo biɔkanta. Ɔkanta wɔ mmle okle kafɔɔ diɛlɛ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Nkpo oso otii wɔ ninye ni lɛsaa biene ɔbla fiɛ anambla ni yi, okpile kule kutɔɔ.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.