Tiago 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be ninwako kalɔ ku kakpɛ kaamɛ lee? Diekye di akɔnsɔklesaa kpile ya nikɔkpɛ ni kaamɛ lee obe lele.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Biomiɛ asaa kafɔɔ bilɔɔwɛ. Nkpo oso bielolaa suoto bilɛ biolo bawo, nkpo okle kafɔɔ biɔbɛbɛɛ anu baatii bamba asaa suoto bilɛ biofũ nya nɛ. Nkpo oso biɔlɔ minkpɛko bawo, kafɔɔ bilɔɔwɛ asaa nwu nkpo biomiɛ nii, diekye bilɔɔkaalɛ Yaa.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Nse biɛkaalɛ kafɔɔ minwɛ, diekye disibu le biɔyɔ minkaalɛ ni diɛlɛ. Minkaalɛ Yaa lɛsaa bilɛ biayɔ minkpee suoto lɛyɔɔ.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Bile batii ba ninambla ni asaa di Yaa osuku kanya. Sɛɛ bieye bilɛ otii wɔ nimbɔmbɔ ni kayi ka mmle asaa osie kanya ntookple Yaa lo? Otii lele nikɔbɔmbɔ kayi ka mmle ntookple Yaa lo.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Diele kasakasa oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Yaa nkpɛ sɛsɔfɔwo di Ninwuna nɔɔ le ninsi wo ni kaamɛ oso.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni lɛtɛ sipɔ osie kanya. Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle lebuɛ ni alɛ, “Yaa nintunako batii ba nintakatɛsa ni suoto katoo, kafɔɔ anle batii ba niɛwakosa ni suoto kasɔ sibualɛ.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Nkpo oso biwakosa suoto kasɔ bita Yaa. Bieyila di Abonsam suoto, ni abatoso ye di ɔlɔɔkɔ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bikpukuti bikaako Yaa, di nnwɔɔ kafɔɔ akpukuti akaako ye. Aye bakpileblatɛ, bifoto nnɛɛ lee bidiki siikpile ɔbla kamɛ. Aye ba kafɔɔ diisibu lee lɛsɛ ni anyɔ, bikleklesa situ lee.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Bita dibuo ye suoto, biebuo sɛnyaami, biewi kaku. Bita sɛma lee sikple ye kaku owi, biɛta suoto lɛyɔɔ lee kafɔɔ dikple ye sɛyaami.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Biwakosa suoto kasɔ di Saate nwu anu, ni babatakatɛsa ye katoo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Babiloo, bitansimbuɛ sɛlaa se ninansiɛko ni baawo suoto. Otii wɔ nimabuɛ ni ɔlaa wɔ ninansiɛko ni di owo nɔɔ wɔ niefũ eenu ni suoto ee ɛɛkanko nwɔ ni yi, ni atoobuɛ ɔlaa wɔ ninansiɛko ni kuufiofa nwu suoto ee ɛɛkanko kũ. Nse kufiofa nwu kafɔɔ fɛɛkanko yi, ni faasinle kufiofa nwu nkpo letɛ, ni kantɛ nikũ nfɛ fale.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Yaa lete ninle kufiofa kpeetɛ ku kantɛ. Lete nɔɔ ninfuo otii nkpa ɔta, anfuo otii kafɔɔ ɔwɔɔsa. Nkpo oso fanaa osuku alɛ fankanko owo lɛfɔ.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Nunua yi, binu! Aye ba nimbuɛ bilɛ, “Miɛ ee kɔsɛɛ bubakyɛ okpoo kplɛ munaasiɛ ninfa lɛlɛɛ ninwii, mumbla ɔkpɛ mummiɛ koto kpinwu.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Kafɔɔ bieye kɔsɛɛ kale ka nimasɛ nii. Nkpo ninkpa lee nte fɛ kɔyɔ nɛ. Kunkyɔɔ di obe kakui kamɛ kunyɛ.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Nkpo oso nse biobuɛ ɔlaa fɛ nwɔ mmle okle yi, biabuɛ bilɛ, “Nse Yaa letuna, bubasiɛ nkpa mumbla lɛsaa le mmle ee nninkpo.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Kafɔɔ nunua biɛtakatɛsa suoto katoo biɔkanta. Ɔkanta wɔ mmle okle kafɔɔ diɛlɛ.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Nkpo oso otii wɔ ninye ni lɛsaa biene ɔbla fiɛ anambla ni yi, okpile kule kutɔɔ.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.