Tiago 4

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be ninwako kalɔ ku kakpɛ kaamɛ lee? Diekye di akɔnsɔklesaa kpile ya nikɔkpɛ ni kaamɛ lee obe lele.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Biomiɛ asaa kafɔɔ bilɔɔwɛ. Nkpo oso bielolaa suoto bilɛ biolo bawo, nkpo okle kafɔɔ biɔbɛbɛɛ anu baatii bamba asaa suoto bilɛ biofũ nya nɛ. Nkpo oso biɔlɔ minkpɛko bawo, kafɔɔ bilɔɔwɛ asaa nwu nkpo biomiɛ nii, diekye bilɔɔkaalɛ Yaa.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Nse biɛkaalɛ kafɔɔ minwɛ, diekye disibu le biɔyɔ minkaalɛ ni diɛlɛ. Minkaalɛ Yaa lɛsaa bilɛ biayɔ minkpee suoto lɛyɔɔ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Bile batii ba ninambla ni asaa di Yaa osuku kanya. Sɛɛ bieye bilɛ otii wɔ nimbɔmbɔ ni kayi ka mmle asaa osie kanya ntookple Yaa lo? Otii lele nikɔbɔmbɔ kayi ka mmle ntookple Yaa lo.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Diele kasakasa oso di Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ, “Yaa nkpɛ sɛsɔfɔwo di Ninwuna nɔɔ le ninsi wo ni kaamɛ oso.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kafɔɔ Yaa sibualɛ se eele wo ni lɛtɛ sipɔ osie kanya. Fɛ mmle okle di Kɔkpana Klekle lebuɛ ni alɛ, “Yaa nintunako batii ba nintakatɛsa ni suoto katoo, kafɔɔ anle batii ba niɛwakosa ni suoto kasɔ sibualɛ.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Nkpo oso biwakosa suoto kasɔ bita Yaa. Bieyila di Abonsam suoto, ni abatoso ye di ɔlɔɔkɔ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bikpukuti bikaako Yaa, di nnwɔɔ kafɔɔ akpukuti akaako ye. Aye bakpileblatɛ, bifoto nnɛɛ lee bidiki siikpile ɔbla kamɛ. Aye ba kafɔɔ diisibu lee lɛsɛ ni anyɔ, bikleklesa situ lee.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Bita dibuo ye suoto, biebuo sɛnyaami, biewi kaku. Bita sɛma lee sikple ye kaku owi, biɛta suoto lɛyɔɔ lee kafɔɔ dikple ye sɛyaami.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Biwakosa suoto kasɔ di Saate nwu anu, ni babatakatɛsa ye katoo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Babiloo, bitansimbuɛ sɛlaa se ninansiɛko ni baawo suoto. Otii wɔ nimabuɛ ni ɔlaa wɔ ninansiɛko ni di owo nɔɔ wɔ niefũ eenu ni suoto ee ɛɛkanko nwɔ ni yi, ni atoobuɛ ɔlaa wɔ ninansiɛko ni kuufiofa nwu suoto ee ɛɛkanko kũ. Nse kufiofa nwu kafɔɔ fɛɛkanko yi, ni faasinle kufiofa nwu nkpo letɛ, ni kantɛ nikũ nfɛ fale.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Yaa lete ninle kufiofa kpeetɛ ku kantɛ. Lete nɔɔ ninfuo otii nkpa ɔta, anfuo otii kafɔɔ ɔwɔɔsa. Nkpo oso fanaa osuku alɛ fankanko owo lɛfɔ.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Nunua yi, binu! Aye ba nimbuɛ bilɛ, “Miɛ ee kɔsɛɛ bubakyɛ okpoo kplɛ munaasiɛ ninfa lɛlɛɛ ninwii, mumbla ɔkpɛ mummiɛ koto kpinwu.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kafɔɔ bieye kɔsɛɛ kale ka nimasɛ nii. Nkpo ninkpa lee nte fɛ kɔyɔ nɛ. Kunkyɔɔ di obe kakui kamɛ kunyɛ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Nkpo oso nse biobuɛ ɔlaa fɛ nwɔ mmle okle yi, biabuɛ bilɛ, “Nse Yaa letuna, bubasiɛ nkpa mumbla lɛsaa le mmle ee nninkpo.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Kafɔɔ nunua biɛtakatɛsa suoto katoo biɔkanta. Ɔkanta wɔ mmle okle kafɔɔ diɛlɛ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Nkpo oso otii wɔ ninye ni lɛsaa biene ɔbla fiɛ anambla ni yi, okpile kule kutɔɔ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.