Tiago 3
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Babiloo, bitanta batii kpinwu kaamɛ lee lakple basaatuotɛ. Diekye fɛ mmle okle biye nii, Yaa makanko awo ba ninle ni basaatuotɛ klekle anlenkeesa batii bule.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Diekye obe kpi, awo ba dudu munlolaa asaa buabla. Kafɔɔ nse otii owo nkpe anlolaa asaa ambla di sɛlaa se ambuɛ ni kamɛ yi, ni eewo, anfuo suoto nɔɔ kafɔɔ omufũ osie kanya.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Mun-yɔ okũ munkpee di pɔnkɔ kanya bulɛ aakyɔɔ wo atoko, munfuo nwɔ ɔkpaa ɔkyɛnko lɛba le ninlɛ wo nii.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Binyu oklo di lekpo osi, mmle okle kuomuɔ ni, kɔɔfɛɛfɔ siene ntuka nwu kunsifiko ni. Kafɔɔ kakatĩ biibii di oklo wantɛ n-yɔ amunikĩisa nwu anfenko lɛba le oomiɛ alɛ kufe nii.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nkpo okle kafɔɔ di okplalomii nte nɛ. Nu kule lɛsaa biibii di otii suoto yi, asaa kplɛ suoto kunkanta.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Nkpo okle di okplalomii nte fɛ ɔtɔ nɛ. Kule kayi ka mmle sikpile, kuofũ kasiɛkɔ di suoto loo sina kamɛ, kuɔkpɔnɔnfɔsa wo ku sikpile. Kuokpee ɔtɔ di nkpa loo sitũ ɔkyɛ kamɛ ku ɔtɔ wɔ kuofũ kuokyeko ni ɔtɔ wɔ nikofiɛ ni kunaa ni kaloo kamɛ.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Batii nfuo babɔkɛɛ biala ninkpe kobe ɔbla manyɔɔ, bakansiɛ ku babɔkɛɛ ba ninkpɔkɔ ni kaasɔ ku kɔkpaku di okle kamɛ. Nwaako kafɔɔ batii ntoofuo ma ɔbla bɛɛyɔɔ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Kafɔɔ otii kuonwii diifuo ɔkplalomii ɔbla kuyɔɔ. Ɔkplalomii nkpe kobe, kuoyii pɔ ku sikpile ku adi ya ninlo ni otii.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Nnwu mun-yɔ muntansa Teete Yaa loo nɛ. Nnwu nwu kafɔɔ mun-yɔ munkpaani otii wɔ di Yaa lɛbla ni leetembi nɔɔ kanya nɛ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kanya nwu kanwii kamɛ diikusɛkusɛ ndie nii, nkanwu kamɛ kafɔɔ lɛɛkpaani ndie nɛ. Babiloo, dinaa alɛ ninte nkpo.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ntu dibiɔ le nikɔtaa ni ntu mɛnɛfɛle yi, ninkple diataa mba ntu diibiɔ nwu ninwii kamɛ.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Babiloo, akpaloo dikumii dilaafuo nkũ kowoso abi otika. Nkpo okle kafɔɔ di aketeku dilabafuo akpaloo otika nɛ. Nkpo oso yi, ntu dibiɔ le nintaa ni mba ntu yi, dilabafuo ntu mɛnɛfɛle okple ɔtaa.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Nse otii owo nsi ye kaamɛ akpe ninumbe ku lɛsɔnu yi, ni dikpe nii ɛɛwakosa suoto kasɔ, ɛɛbla asaa biene ɛɛyɔ eediki eetuo alɛ kubio akpe nimumbe.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kafɔɔ nse ɔnumbɛbɛɛ kpile nsi ye siitu kamɛ yi, bionyu lete lee lɛlɛ yi, ni bitanlaa biatika di nwaako ɔlaa nwu nkpo suoto biakanta di ninumbe lee nwu nkpo suoto.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ninumbe nwu nkpo okle diekye Yaa nfũ, kayi ka mmle kamɛ diekye, diɛkyɛ kafɔɔ di nkpa biene osuku suoto, anwuna kpile nfũ diekye.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Diekye nfũ di onumbɛbɛɛ nkpe nii, baatii kafɔɔ komiɛ alɛ lete lɛma lele ninlɛ yi, lɛsɔtannu ku asaa kpile ate ate ɔbla ninwɛ ninfa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kafɔɔ ninumbe le niekye ni Yaa nfũ yi, lɛkasale, diɛkpa. Ninwako atoko ɔkyɛ ole, nintɛ otu kaasɔ, ninnu sɛlaa nsɔ, dieyii pɔ ku nyaami ɔnya, nimbɔmbɔ lɛsaa biene ɔbla, ninkpee kasɛ baatii kamɛ, sɛlaa kuafunu kafɔɔ diesi nwɔ kaamɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Batii ba ninlolaa ni batii ntɛɛ manta ni atoko ɔkyɛ ole yi, dite fɛ nkpa biene osiɛ kubi bɛɛpɛ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.