Tiago 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Babiloo, bitanta batii kpinwu kaamɛ lee lakple basaatuotɛ. Diekye fɛ mmle okle biye nii, Yaa makanko awo ba ninle ni basaatuotɛ klekle anlenkeesa batii bule.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Diekye obe kpi, awo ba dudu munlolaa asaa buabla. Kafɔɔ nse otii owo nkpe anlolaa asaa ambla di sɛlaa se ambuɛ ni kamɛ yi, ni eewo, anfuo suoto nɔɔ kafɔɔ omufũ osie kanya.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Mun-yɔ okũ munkpee di pɔnkɔ kanya bulɛ aakyɔɔ wo atoko, munfuo nwɔ ɔkpaa ɔkyɛnko lɛba le ninlɛ wo nii.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Binyu oklo di lekpo osi, mmle okle kuomuɔ ni, kɔɔfɛɛfɔ siene ntuka nwu kunsifiko ni. Kafɔɔ kakatĩ biibii di oklo wantɛ n-yɔ amunikĩisa nwu anfenko lɛba le oomiɛ alɛ kufe nii.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nkpo okle kafɔɔ di okplalomii nte nɛ. Nu kule lɛsaa biibii di otii suoto yi, asaa kplɛ suoto kunkanta.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nkpo okle di okplalomii nte fɛ ɔtɔ nɛ. Kule kayi ka mmle sikpile, kuofũ kasiɛkɔ di suoto loo sina kamɛ, kuɔkpɔnɔnfɔsa wo ku sikpile. Kuokpee ɔtɔ di nkpa loo sitũ ɔkyɛ kamɛ ku ɔtɔ wɔ kuofũ kuokyeko ni ɔtɔ wɔ nikofiɛ ni kunaa ni kaloo kamɛ.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Batii nfuo babɔkɛɛ biala ninkpe kobe ɔbla manyɔɔ, bakansiɛ ku babɔkɛɛ ba ninkpɔkɔ ni kaasɔ ku kɔkpaku di okle kamɛ. Nwaako kafɔɔ batii ntoofuo ma ɔbla bɛɛyɔɔ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kafɔɔ otii kuonwii diifuo ɔkplalomii ɔbla kuyɔɔ. Ɔkplalomii nkpe kobe, kuoyii pɔ ku sikpile ku adi ya ninlo ni otii.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Nnwu mun-yɔ muntansa Teete Yaa loo nɛ. Nnwu nwu kafɔɔ mun-yɔ munkpaani otii wɔ di Yaa lɛbla ni leetembi nɔɔ kanya nɛ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kanya nwu kanwii kamɛ diikusɛkusɛ ndie nii, nkanwu kamɛ kafɔɔ lɛɛkpaani ndie nɛ. Babiloo, dinaa alɛ ninte nkpo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Ntu dibiɔ le nikɔtaa ni ntu mɛnɛfɛle yi, ninkple diataa mba ntu diibiɔ nwu ninwii kamɛ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Babiloo, akpaloo dikumii dilaafuo nkũ kowoso abi otika. Nkpo okle kafɔɔ di aketeku dilabafuo akpaloo otika nɛ. Nkpo oso yi, ntu dibiɔ le nintaa ni mba ntu yi, dilabafuo ntu mɛnɛfɛle okple ɔtaa.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Nse otii owo nsi ye kaamɛ akpe ninumbe ku lɛsɔnu yi, ni dikpe nii ɛɛwakosa suoto kasɔ, ɛɛbla asaa biene ɛɛyɔ eediki eetuo alɛ kubio akpe nimumbe.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kafɔɔ nse ɔnumbɛbɛɛ kpile nsi ye siitu kamɛ yi, bionyu lete lee lɛlɛ yi, ni bitanlaa biatika di nwaako ɔlaa nwu nkpo suoto biakanta di ninumbe lee nwu nkpo suoto.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ninumbe nwu nkpo okle diekye Yaa nfũ, kayi ka mmle kamɛ diekye, diɛkyɛ kafɔɔ di nkpa biene osuku suoto, anwuna kpile nfũ diekye.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Diekye nfũ di onumbɛbɛɛ nkpe nii, baatii kafɔɔ komiɛ alɛ lete lɛma lele ninlɛ yi, lɛsɔtannu ku asaa kpile ate ate ɔbla ninwɛ ninfa.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kafɔɔ ninumbe le niekye ni Yaa nfũ yi, lɛkasale, diɛkpa. Ninwako atoko ɔkyɛ ole, nintɛ otu kaasɔ, ninnu sɛlaa nsɔ, dieyii pɔ ku nyaami ɔnya, nimbɔmbɔ lɛsaa biene ɔbla, ninkpee kasɛ baatii kamɛ, sɛlaa kuafunu kafɔɔ diesi nwɔ kaamɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Batii ba ninlolaa ni batii ntɛɛ manta ni atoko ɔkyɛ ole yi, dite fɛ nkpa biene osiɛ kubi bɛɛpɛ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.