Tiago 3

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Babiloo, bitanta batii kpinwu kaamɛ lee lakple basaatuotɛ. Diekye fɛ mmle okle biye nii, Yaa makanko awo ba ninle ni basaatuotɛ klekle anlenkeesa batii bule.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Diekye obe kpi, awo ba dudu munlolaa asaa buabla. Kafɔɔ nse otii owo nkpe anlolaa asaa ambla di sɛlaa se ambuɛ ni kamɛ yi, ni eewo, anfuo suoto nɔɔ kafɔɔ omufũ osie kanya.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Mun-yɔ okũ munkpee di pɔnkɔ kanya bulɛ aakyɔɔ wo atoko, munfuo nwɔ ɔkpaa ɔkyɛnko lɛba le ninlɛ wo nii.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Binyu oklo di lekpo osi, mmle okle kuomuɔ ni, kɔɔfɛɛfɔ siene ntuka nwu kunsifiko ni. Kafɔɔ kakatĩ biibii di oklo wantɛ n-yɔ amunikĩisa nwu anfenko lɛba le oomiɛ alɛ kufe nii.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nkpo okle kafɔɔ di okplalomii nte nɛ. Nu kule lɛsaa biibii di otii suoto yi, asaa kplɛ suoto kunkanta.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nkpo okle di okplalomii nte fɛ ɔtɔ nɛ. Kule kayi ka mmle sikpile, kuofũ kasiɛkɔ di suoto loo sina kamɛ, kuɔkpɔnɔnfɔsa wo ku sikpile. Kuokpee ɔtɔ di nkpa loo sitũ ɔkyɛ kamɛ ku ɔtɔ wɔ kuofũ kuokyeko ni ɔtɔ wɔ nikofiɛ ni kunaa ni kaloo kamɛ.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Batii nfuo babɔkɛɛ biala ninkpe kobe ɔbla manyɔɔ, bakansiɛ ku babɔkɛɛ ba ninkpɔkɔ ni kaasɔ ku kɔkpaku di okle kamɛ. Nwaako kafɔɔ batii ntoofuo ma ɔbla bɛɛyɔɔ.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Kafɔɔ otii kuonwii diifuo ɔkplalomii ɔbla kuyɔɔ. Ɔkplalomii nkpe kobe, kuoyii pɔ ku sikpile ku adi ya ninlo ni otii.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Nnwu mun-yɔ muntansa Teete Yaa loo nɛ. Nnwu nwu kafɔɔ mun-yɔ munkpaani otii wɔ di Yaa lɛbla ni leetembi nɔɔ kanya nɛ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Kanya nwu kanwii kamɛ diikusɛkusɛ ndie nii, nkanwu kamɛ kafɔɔ lɛɛkpaani ndie nɛ. Babiloo, dinaa alɛ ninte nkpo.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ntu dibiɔ le nikɔtaa ni ntu mɛnɛfɛle yi, ninkple diataa mba ntu diibiɔ nwu ninwii kamɛ.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Babiloo, akpaloo dikumii dilaafuo nkũ kowoso abi otika. Nkpo okle kafɔɔ di aketeku dilabafuo akpaloo otika nɛ. Nkpo oso yi, ntu dibiɔ le nintaa ni mba ntu yi, dilabafuo ntu mɛnɛfɛle okple ɔtaa.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nse otii owo nsi ye kaamɛ akpe ninumbe ku lɛsɔnu yi, ni dikpe nii ɛɛwakosa suoto kasɔ, ɛɛbla asaa biene ɛɛyɔ eediki eetuo alɛ kubio akpe nimumbe.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Kafɔɔ nse ɔnumbɛbɛɛ kpile nsi ye siitu kamɛ yi, bionyu lete lee lɛlɛ yi, ni bitanlaa biatika di nwaako ɔlaa nwu nkpo suoto biakanta di ninumbe lee nwu nkpo suoto.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ninumbe nwu nkpo okle diekye Yaa nfũ, kayi ka mmle kamɛ diekye, diɛkyɛ kafɔɔ di nkpa biene osuku suoto, anwuna kpile nfũ diekye.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Diekye nfũ di onumbɛbɛɛ nkpe nii, baatii kafɔɔ komiɛ alɛ lete lɛma lele ninlɛ yi, lɛsɔtannu ku asaa kpile ate ate ɔbla ninwɛ ninfa.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kafɔɔ ninumbe le niekye ni Yaa nfũ yi, lɛkasale, diɛkpa. Ninwako atoko ɔkyɛ ole, nintɛ otu kaasɔ, ninnu sɛlaa nsɔ, dieyii pɔ ku nyaami ɔnya, nimbɔmbɔ lɛsaa biene ɔbla, ninkpee kasɛ baatii kamɛ, sɛlaa kuafunu kafɔɔ diesi nwɔ kaamɛ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Batii ba ninlolaa ni batii ntɛɛ manta ni atoko ɔkyɛ ole yi, dite fɛ nkpa biene osiɛ kubi bɛɛpɛ.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.