Tiago 1
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Ami, Yakobo, wɔ ninle ni Yaa ku Saate Yesu Kristo kpɛmblatɛ nikɔkpana kukũ ko mmle nta aye Yuda batii lefosi nfaabi nnyɔ bafũbanutɛ ba bamuu niɛsamii bisi ni kaayi ka mmle aba aba. Kɔsɛɛsa ye kafɔɔ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Babiloo, nse sɛlaa ate ate kɔwa ye di suoto yi, biɛta suoto siyɔɔ ye.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Diekye biye bilɛ sɛlaa se ninwa ye ni di suoto nsɔ ofũ onu lee kunnyu. Nkpo oso nfɛ di otu okpee nwɛ nɛ.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Bita otu lee okpee kudiki suoto kutuo di sɛsaabla lee simuu kamɛ alɛ biale batii ba niewo ni nimu. Mmle okle lɛɛsalɛsaa dilaafĩ ye ni.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nse ninumbe lefĩ otii owo kaamɛ lee yi, ni aakaalɛ Yaa, abayɔ antɔɔ. Diekye Yaa ndiki kafutu nɔɔ kamɛ anta otii biala niɛkaalɛ nwɔ lɛsaa di sibualɛ nɔɔ kamɛ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kafɔɔ otii lele nikɔpɛ ɔlaa anta yi, dikpe ni eefũ Yaa eenu. Dinaa alɛ disibu nɔɔ nsɛ anyɔ. Diekye otii wɔ diisibu nɔɔ lɛsɛ ni anyɔ yi, nkpo ate fɛ lekpo ntu be kɔɔfɛɛfɔ nfɛ nintoofenko ni katoo ku kala nɛ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Nse Yaa lɛtakatɛsa ofũonutɛ wɔ ninle ni piitɛ katoo yi, aata suoto siyɔɔ nwɔ.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Nkpo okle kafɔɔ nse Yaa lɛwakosa ofũonutɛ wɔ ninle ni saawɛntɛ kasɔ yi, aata suoto siyɔɔ nwɔ nɛ. Diekye saawɛntɛ obe mafɛ fɛ mmle okle di ɔfa atoto nkpa ankpete ni kaasɔ nɛ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Fɛ mmle kuufĩ ndie ni ku abe kumpɛ ni ɔfa, leetoto nɔɔ nyɔɔ ninkpa nimpɛ ni kaasɔ, sɛɛlɛ ni nwu n-yu nii, nkpo okle kafɔɔ di saawɛntɛ kamawɔɔ di obe wɔ akyɛ oofe ni katoo ku kala di sɛkpɛ nɔɔ suoto nɛ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Suoto siyɔɔ otii wɔ niefũ eenu ni eekpee ni osie di ɔsɔ onyu kamɛ. Diekye nse nnɛɛ diefee nwɔ, eefe kaamɛ eeloo, Saate nwu mayɔ nkpa be ninnaa ni kaloo ɔlaa wɔ eebuɛ ɛɛtɛ alɛ abata ni otii wɔ nimbɔmbɔ nwɔ ni aantɔɔ fɛ letota.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nse bɛɛsɔ otii owo beenyu, atambuɛ alɛ, “Yaa nfũ di ɔsɔ onyu wɔ mmle lekye.” Diekye lɛsalɛsaa dilaafuo Yaa ɔsɔ onyu alɛ abla okpile. Nkpo oso nwɔɔ omu nɔɔ kafɔɔ ánsɔ otii kuonwii aanyu alɛ abla okpile.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kafɔɔ otii akɔnsɔkleesaa nɔɔ amu ninkyɔnkyɔ nwɔ annanfi nwɔ aakpee di ɔsɔ onyu kamɛ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nse akɔnsɔkleesaa nɔɔ nwu nkpo ntoole nwɔ suoto kamɛ yi, ni aambla okpile nɛ. Nse okpile nwu nkpo kafɔɔ ntɔɔpɔ, ninwako nwɔ kukpi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Babiloo bɔmbɔtɛ, bitanta otii kuonwii lakyɔnkyɔ ye di nle mmle suoto.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Lɛtasaa biene lele ku n-ya buɔnya bulɛ eewo ni niimu lekye Yaa nfũ. Otii wɔ niɛbla ni kufĩ, kɔwɛntɛ ku awɛntrɛbi anankyi ni diidii, fɛ mmle okle di osi asaa ya mmle nkyi di oyududu lɛnya mmunikĩi anta wo ni ditunu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nnwɔɔ niɛtɛ diibiesaa nɔɔ kanya alɛ ɔɔta wo nkpa di nwaako ɔlaa nɔɔ nwu nkpo kamɛ alɛ buakple ɔsaabla finle di asaa ya ɛɛbla ni amuu kamɛ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Babiloo bɔmbɔtɛ, binyuma ɔlaa wɔ mmle. Otii biala apɛsɛwa ku ɔlaa onu, kafɔɔ atɛ suoto ku lɛkakatɛ. Atantɔɔnya ɔblɔ kafɔɔ wlawla.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Diekye ɔblɔ ninta otii labla lɛsaa le ninte ni tinini di Yaa komiɛ alɛ abla nii.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nkpo oso bidiɛ ɔsaabla lele ninɔɔlɛ ni onyu ɔbla ku nkpa kpile biala osiɛ. Biɛwakosa suoto kasɔ bita Yaa, biemufũ ɔlaa nɔɔ wɔ ɛɛpɛ eekpee ye ni siitu kamɛ biklee, mmle okle dibata alɛ minwɛ ni didiki.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bitanle ɔlaa biene nwu banutɛ lete, kafɔɔ biyɔ nwu bikpee di ɔkpɛ ɔbla kamɛ. Nse diele nkpo, ni suoto ko biɔkyɔnkyɔ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kafɔɔ otii lele niebu Yaa kufiofa ko mmle niewo ni kunta ni otii didiki, eemufũ kũ eeklee di okyiini okpee kamɛ, ninanle alɛ onu ko eenu nwu eeyee yi, Yaa kamawii otii nwu nkpo lɛyɔɔ di lɛsaa lele ɔɔbla kamɛ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nse otii owo konyu alɛ eefũ Yaa eenu, ananfuo okplalomii nɔɔ omufũ oklee di lɛkakatɛ kamɛ, ni ofũ onu nɔɔ nwu nkpo lɛbla kasakasa, suoto ɔɔkyɔnkyɔ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ofũ onu wɔ di Teete Yaa konyu alɛ kuɔkpa ni kamɛ di okpile kuonwii diesi ni kaamɛ ninle alɛ, baanyu bakuɛbi ku bakpisɔfɔ diibuo lɛma kamɛ. Otii kadiki suoto kafɔɔ ankyeko asaa ya ninkpɔnɔnfɔsa ni otii nkpa kaayi ka mmle kamɛ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.