Romanos 9
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Sɛlaa se kɔtɔkɔ ye nii, diele ɔlaa kɔlaa, diekye Kristo ole nle. Otu nii wɔ suoto di Yaa Ninwuna kole ni sɛka kɔtɔkɔ mi alɛ, nwaako kobuɛ, diele ɔlaa kɔlaa.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Komiɛ nlɛ bitofo bilɛ otu kamɛ dibuo ku dinyinyi nsi mi kaamɛ, ninooloo nii,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Diɛta ni batii nii bamu. Nse dialɛ alɛ Yaa katuna amblasɛɛ di Kristo suoto, ankyɛlɛnsa didiki nii an-yɔ anta batii nii, ntabanu kasɔ nlɛ Yaa lɛkpaani ditika mi di suoto.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Diekye mma ninle batii ba di Yaa lediki nii. Ni aayɔ ma aabla babi nɔɔ nɛ. Ni aadiki leklekle nɔɔ kafɔɔ aatuo ma nɛ. Ni aanii kanya ku mma kafɔɔ nɛ. Aayɔ kufiofa kafɔɔ aata ma. Mma kafɔɔ di Yaa latuo mmle baata ole mantɔɔ ni nɛ. Aaka ntam kafɔɔ aata ma.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Banantii lɛma kafɔɔ ninle Israel banɔɔfotii ba di Yaa ladiki nii. Kɔna lɛma kamɛ kafɔɔ di Yesu lakye fɛ otii nɛ. Diɛyɔ ni di nua diesifi nii, bita butansa Yaa wɔ nikole ni sɛka di asaa amuu suoto ninnaa ni kaloo. Diwa kaanya.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Diele obuɛ kobuɛ nlɛ Yaa ntam be aaka ni lɛbla kasakasa, aabla di ntam nwu suoto. Diekye diele Israel batii bamuu ninle Yaa batii ba eediki ni fɛ bale nwɔ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Dilootuo kafɔɔ alɛ, Abraham banantii bamuu ninle Yaa babi. Yaa latɔkɔ Abraham alɛ, “Isak suoto mafe fanwɛ banantii ba suoto laka ni ntam.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Nle mmle kotuo alɛ, diele babi ba bamuu di Abraham lalofo ni ninle Yaa babi. Kafɔɔ babi ba beelofo fɛ mmle di Yaa laka ni ntam, boobu alɛ bale Abraham banantii bamu.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ɔlaa wɔ di Yaa labuɛ ni di ntam nɔɔ kamɛ ninle alɛ, “Makple nwa di obe wɔ niesiɛko ni kamɛ. Ɔsɔfɔ lɛfɔ Sara ntoolofo obi suɔtɔbi.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Diele bia nle mmle lete. Rebeka kafɔɔ lalofo atabi, baale basuɔtɔbi. Kote kunwii kuale ma, dile ni ɔwa loo Isak.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Fɛ mmle di Yaa labuɛ ni di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ, “Yakob lediki, kafɔɔ Esau, lesĩ nwɔ.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Ta nle mmle oso, be bukpe mumbuɛ? Ni buabuɛ bulɛ Yaa nimbla lɛsaa di osuku suoto? Oowo! Diele nkpo kute.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Yaa latɔkɔ Mose alɛ,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Nkpo oso fɛ mmle di Yaa nle ni otii sibualɛ, diele otii nwu ɔkpɛ nɔɔ ɔbla ee nle oomiɛ ni suoto. Kafɔɔ diekye di mmle di Yaa omu nle ni otii sibualɛ.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ, Yaa latɔkɔ Ɔka Farao alɛ, “Lɛsaa le oso layɔ fɔ lase ni sɛka ninle alɛ, kafe di suoto lɛfɔ ndiki osie nii ntuo kayi alɛ leyooto nii kakyaka nnle mmuu kamɛ.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Nioso otii wɔ di Yaa komiɛ alɛ anya ni nyaami, anyɔɔ nyaami. Otii wɔ kafɔɔ oomiɛ alɛ awɛ ni otokopĩ antɔɔ anwɛ otokopĩ.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Otii owo kaamɛ lee makaalɛ mi alɛ, “Nse kute nkpo mɔ, ni be oso di Yaa kakple anlo otii lɛpɔɔ? Owe nimafuo oyila di Yaa dibiesaa suoto?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Obiloo afɔ owe fale faadiki Yaa kanya? Dibukii kafuo otii wɔ niɛbla nwɔ ni ɔkaalɛ alɛ, be oso fɛɛblɛɛ mmle okle?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Akpakpa dite, dibukii blatɛ nkpe osuku ambla kɔtɛ ko eewuo ni ɔkpɛ mmle okle ninlɛ nwɔ nii. Aafuo abukii anyɔ ɔbla di kɔtɛ nwu kunwii kamɛ, ninwii nle dii finle ɔkpɛ ɔblako, ninwii kafɔɔ nle obe lele ɔkpɛ ɔblako.Roma Batii 9:21|src="HK00140c.tif" size="span" loc="Rom 9:21" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Nkpo kafɔɔ di Yaa lɛbla nɛ. Oomiɛ alɛ adiki ɔblɔ nɔɔ kayi alɛ baanya osie nɔɔ mantɛ nsũ. Kafɔɔ aawɛ otu aata mba ninsi ni di ɔblɔ nɔɔ kalɔ, kuntɛ atɔɔbla disibu alɛ ɔɔwɔɔsa batii nwu nkpo okle.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Nkpo kafɔɔ oomiɛ alɛ oodiki asaa biene ya ninsi ni di leklekle kplɛ nɔɔ nwu kamɛ kayi antuo mba abale ni sibualɛ nɛ. Awo kafɔɔ ninle batii ba eelolaa ɛɛtɛ alɛ bubawɛ ni leklekle nɔɔ nwu nɛ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Nkpo oso eediki awo kafɔɔ nɛ, diele Yuda batii lete, kafɔɔ ku mba ninanle ni Yuda batii.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Fɛ mmle di Yaa lebuɛ ni di Yaa Ɔlaa Buɛtɛtɛ Hosea Kukũ kamɛ alɛ,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Lɛba le tintĩ baatɔkɔ ma alɛ,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Yaa Ɔlaa Buɛtɛtɛ Yesaia layie lɛkya osie kanya aata Israel batii alɛ,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Diekye Saate nwu mankanko batii bamuu kaasɔ ka wla, se kutooloo.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Nse ditabawa fɛ mmle di Yesaia labuɛ aatɛ ni di obe wɔ nintɔbafe ni alɛ,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Nle mmle oso, be ninkpe wo mumbuɛ? Batii ba ninanle ni Israel batii, Yaa ntɔɔta ma lɛbɛ ta ofũ onu lɛma oso, nu batatoowolaa Yaa alɛ bɔɔbla nwɔ dibiesaa.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Kafɔɔ Israel batii ba niatikanko ni kufiofa nwu ole osie kanya, alɛ baata ma ni lɛbɛ di Yaa anu, batafuo kufiofa nwu ole alɛ baate tinini di Yaa anu.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ni be oso batafuo lɛbɛ ɔwɛ? Diekye batakyɛ di ofũ onu kamɛ, kafɔɔ baakyɛ di suoto sina ɔkpɛ ɔbla kamɛ. Nkpo oso baatuulako Kristo wɔ ninte ni fɛ difuɔ le baatɛ ni di osuku lɛma.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Fɛ mmle disi ni di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.