Romanos 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nioso nunua, obe wɔ di Yaa ntɔɔta wo ni lɛbɛ di ofũ onu loo suoto, nfɛ bukpe atoko ɔkyɛ ole ku Yaa diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ta butoofũ Kristo buonu ni oso, atɔɔta alɛ buɔwɛ Yaa sibualɛ se kamɛ nfɛ busi ni nunua. Nioso suoto kɔyɔɔ wo osie kanya, diekye bukpe osuku onyu bulɛ bubasiɛ ku Kristo di Yaa sɛka ole leklekle nwu kamɛ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nkpo oso, suoto nyɔɔ wo nse buɔwɛ dibuo, diekye buye bulɛ dibuo nwako otu okpee.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Otu okpee nta alɛ munwɛ nkpa biene. Nkpa biene nwu nta munwɛ osuku onyu.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Osuku onyu wɔ mmle kafɔɔ ninta sinunsɔ lakpɛ wo. Diekye Yaa lefe di Ninwuna nɔɔ le ɛɛta wo ni suoto, ɛɛta lɛbɔmbɔ nɔɔ leyii bamuu loo kamɛ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Di obe wɔ diɛ ɔbla le kuonwii nnaa wo nii, Kristo lawa abakpi di bakpileblatɛ disi, di obe wɔ di Yaa latɛ ni suoto.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Dile lɛsaa le ninkpe ni osie alɛ otii katuna alɛ ookpi di tininitɛ disi. Loobia otii owo makpee otu antuna alɛ ookpi di otii finle disi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Kafɔɔ Yaa ntoodiki eetuo wo mmle okle ambɔmbɔ wo nii. Diekye di obe wɔ bule ni bakpileblatɛ, aata alɛ Kristo lakpi diisi loo.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nse diefe ni kuukpi nɔɔ nwu suoto bɛɛta wo lɛbɛ di Yaa anu, ni kukpi nɔɔ nwu madiki wo ninkyeko Yaa ɔblɔ kamɛ nimpɔɔsa!
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ni nse Yaa ntoololaa awo ku nnwɔɔ ntɛɛ diefe ni diɛ Obi nɔɔ kukpi suoto di obe wɔ buale nwɔ ni balo, ni obe wɔ nfɛ di awo ku nnwɔɔ ntɛɛ nfɛ nlɛ nii, ni Yaa manya wo nyaami ampɔɔsa, diefe ni di Yesu nwu suoto munwɛ nkpa.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Diele nle mmle lete, kafɔɔ suoto kɔyɔɔ wo osie kanya. Diekye Yaa omu lefe di Saate Yesu Kristo suoto eelolaa awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Okpile lefe di otii onwii suoto kuɔwa kayi, okpile nwu kafɔɔ lɛwako kukpi kayi. Nioso di kukpi ntoobiɛ kuobuo di otii biala kamɛ nɛ. Diekye otii biala ntɔɔbla okpile.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Okpile nfɛ nkpe kaayi fiɛ di Yaa lata Mose kufiofa. Kafɔɔ nfũ kuufiofa nnaa nii, Yaa nfee sinumpoo antĩi sikpile lɛma.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kafɔɔ diɛyɔ ni di Adam obe diɛlaase ni di Mose obe, ni kuukpi kolo batii nɛ. Bia mba ninambla ni okpile fɛ mmle di Adam labla ni atale ni Yaa kufiofa. Adam wɔ mmle kafɔɔ n-yɛ ɛɛta otii wɔ alɛ abawa nii.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Kafɔɔ, batii ba mmle banyɔ baakyɛkyɛ. Diekye Yaa sifutulɛ diete fɛ Adam okpile. Adam onwii okpile oso baatii kpinwu lekpi. Kafɔɔ Yaa sifutulɛ sinwii lɛtaka katoo dilenke nninkpo. Diefe ni di Yesu Kristo sifutulɛ oso, batii kpinwu lɛwɛ nkpa.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kokple mbuɛ nlɛ Yaa sifutulɛ nwu diete fɛ okpile wɔ di otii onwii nwu labla nii. Diekye okpile nwu lɛwako lɛkanko ku lɛpɔɔ olo. Kafɔɔ siikpile se mmle kpinwu sɛmaa, Yesu sifutulɛ nwu lɛta alɛ batii lɛwɛ lɛbɛ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Diefe ni di otii onwii suoto ni kuukpi kole sɛka baatii suoto nɛ, ta otii nwu nkpo okpile oso. Nkpo oso diefe ni di Yesu Kristo suoto, batii ba bamuu niɛwɛ ni Yaa sifutulɛ ntɔɔwɛ lɛbɛ alɛ bababuo nkpa fɔle nwu manle sɛka ku nnwɔɔ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nkpo oso, fɛ mmle diefe ni di okpile onwii suoto beelo ni batii bamuu lɛpɔɔ, nkpo kafɔɔ diefe ni di dibiene ninwii suoto, Yaa mata batii bamuu lɛbɛ anta ma nkpa nɛ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Fɛ mmle okle diɛta alɛ otii onwii otokopĩ oso batii bamuu lekple ni bakpileblatɛ, nkpo kafɔɔ di Yaa kofe di otii onwii kotoko ɔkyɔɔ suoto anta batii bamuu lɛbɛ nɛ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Obe wɔ kuufiofa lɛwa nii, diɛta alɛ batii ntɔɔnya sikpile lɛma bɛɛtɛ nsũ. Kafɔɔ nfũ baatii sikpile lɛtaka ni katoo, nkpo kafɔɔ di Yaa sufutulɛ lɛtaka katoo dilenke nɛ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nkpo oso fɛ mmle siikpile lɛta kukpi kole ni sɛka baatii suoto, nkpo kafɔɔ di Yaa sifutulɛ male sɛka di batii suoto ninta alɛ anta wo lɛbɛ le nimakpaa wo nimbuko ni nkpa be ninnaa ni kaloo diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto nɛ.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.