Romanos 5
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs BKJ
1 Nioso nunua, obe wɔ di Yaa ntɔɔta wo ni lɛbɛ di ofũ onu loo suoto, nfɛ bukpe atoko ɔkyɛ ole ku Yaa diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ta butoofũ Kristo buonu ni oso, atɔɔta alɛ buɔwɛ Yaa sibualɛ se kamɛ nfɛ busi ni nunua. Nioso suoto kɔyɔɔ wo osie kanya, diekye bukpe osuku onyu bulɛ bubasiɛ ku Kristo di Yaa sɛka ole leklekle nwu kamɛ.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Nkpo oso, suoto nyɔɔ wo nse buɔwɛ dibuo, diekye buye bulɛ dibuo nwako otu okpee.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Otu okpee nta alɛ munwɛ nkpa biene. Nkpa biene nwu nta munwɛ osuku onyu.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Osuku onyu wɔ mmle kafɔɔ ninta sinunsɔ lakpɛ wo. Diekye Yaa lefe di Ninwuna nɔɔ le ɛɛta wo ni suoto, ɛɛta lɛbɔmbɔ nɔɔ leyii bamuu loo kamɛ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Di obe wɔ diɛ ɔbla le kuonwii nnaa wo nii, Kristo lawa abakpi di bakpileblatɛ disi, di obe wɔ di Yaa latɛ ni suoto.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Dile lɛsaa le ninkpe ni osie alɛ otii katuna alɛ ookpi di tininitɛ disi. Loobia otii owo makpee otu antuna alɛ ookpi di otii finle disi.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Kafɔɔ Yaa ntoodiki eetuo wo mmle okle ambɔmbɔ wo nii. Diekye di obe wɔ bule ni bakpileblatɛ, aata alɛ Kristo lakpi diisi loo.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nse diefe ni kuukpi nɔɔ nwu suoto bɛɛta wo lɛbɛ di Yaa anu, ni kukpi nɔɔ nwu madiki wo ninkyeko Yaa ɔblɔ kamɛ nimpɔɔsa!
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Ni nse Yaa ntoololaa awo ku nnwɔɔ ntɛɛ diefe ni diɛ Obi nɔɔ kukpi suoto di obe wɔ buale nwɔ ni balo, ni obe wɔ nfɛ di awo ku nnwɔɔ ntɛɛ nfɛ nlɛ nii, ni Yaa manya wo nyaami ampɔɔsa, diefe ni di Yesu nwu suoto munwɛ nkpa.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Diele nle mmle lete, kafɔɔ suoto kɔyɔɔ wo osie kanya. Diekye Yaa omu lefe di Saate Yesu Kristo suoto eelolaa awo ku nnwɔɔ ntɛɛ.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Okpile lefe di otii onwii suoto kuɔwa kayi, okpile nwu kafɔɔ lɛwako kukpi kayi. Nioso di kukpi ntoobiɛ kuobuo di otii biala kamɛ nɛ. Diekye otii biala ntɔɔbla okpile.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Okpile nfɛ nkpe kaayi fiɛ di Yaa lata Mose kufiofa. Kafɔɔ nfũ kuufiofa nnaa nii, Yaa nfee sinumpoo antĩi sikpile lɛma.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Kafɔɔ diɛyɔ ni di Adam obe diɛlaase ni di Mose obe, ni kuukpi kolo batii nɛ. Bia mba ninambla ni okpile fɛ mmle di Adam labla ni atale ni Yaa kufiofa. Adam wɔ mmle kafɔɔ n-yɛ ɛɛta otii wɔ alɛ abawa nii.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Kafɔɔ, batii ba mmle banyɔ baakyɛkyɛ. Diekye Yaa sifutulɛ diete fɛ Adam okpile. Adam onwii okpile oso baatii kpinwu lekpi. Kafɔɔ Yaa sifutulɛ sinwii lɛtaka katoo dilenke nninkpo. Diefe ni di Yesu Kristo sifutulɛ oso, batii kpinwu lɛwɛ nkpa.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Kokple mbuɛ nlɛ Yaa sifutulɛ nwu diete fɛ okpile wɔ di otii onwii nwu labla nii. Diekye okpile nwu lɛwako lɛkanko ku lɛpɔɔ olo. Kafɔɔ siikpile se mmle kpinwu sɛmaa, Yesu sifutulɛ nwu lɛta alɛ batii lɛwɛ lɛbɛ.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Diefe ni di otii onwii suoto ni kuukpi kole sɛka baatii suoto nɛ, ta otii nwu nkpo okpile oso. Nkpo oso diefe ni di Yesu Kristo suoto, batii ba bamuu niɛwɛ ni Yaa sifutulɛ ntɔɔwɛ lɛbɛ alɛ bababuo nkpa fɔle nwu manle sɛka ku nnwɔɔ.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Nkpo oso, fɛ mmle diefe ni di okpile onwii suoto beelo ni batii bamuu lɛpɔɔ, nkpo kafɔɔ diefe ni di dibiene ninwii suoto, Yaa mata batii bamuu lɛbɛ anta ma nkpa nɛ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Fɛ mmle okle diɛta alɛ otii onwii otokopĩ oso batii bamuu lekple ni bakpileblatɛ, nkpo kafɔɔ di Yaa kofe di otii onwii kotoko ɔkyɔɔ suoto anta batii bamuu lɛbɛ nɛ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Obe wɔ kuufiofa lɛwa nii, diɛta alɛ batii ntɔɔnya sikpile lɛma bɛɛtɛ nsũ. Kafɔɔ nfũ baatii sikpile lɛtaka ni katoo, nkpo kafɔɔ di Yaa sufutulɛ lɛtaka katoo dilenke nɛ.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Nkpo oso fɛ mmle siikpile lɛta kukpi kole ni sɛka baatii suoto, nkpo kafɔɔ di Yaa sifutulɛ male sɛka di batii suoto ninta alɛ anta wo lɛbɛ le nimakpaa wo nimbuko ni nkpa be ninnaa ni kaloo diefe ni di Saate loo Yesu Kristo suoto nɛ.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.