Romanos 13
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVI
1 Dikpe nii alɛ otii biala lɛyɔ dibu ɛɛta kale batunletɛ. Diekye tunletɛ kuonwii nnaa osie alɛ diele Yaa niɛtɔɔ nii. Batunletɛ ba ninkpe nii, Yaa niese ma.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Nse otii owo lɛtaka eeyila di batunletɛ bawo suoto, ni Yaa lɛsaa le eediki eese ni suoto ɛɛtaka eeyila. Batii ba kafɔɔ nimabla ni nkpo, babananfi lɛkanko manta suoto.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Batii ba nimbla ni lɛsaa nwaa, nínyɛkɛ batunletɛ, kafɔɔ batii ba nimbla ni okpile ninyɛkɛ ma. Nse biloomiɛ bilɛ, bitɔɔyɛkɛ batunletɛ, ni bibla asaa di osuku kanya, baatansa ye.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Diekye Yaa bakpɛmblatɛ bale, bɔɔbla sɛkpɛ manta aye lɛlɛ. Kafɔɔ nse biɛbla okpile, ni dikpe nii biɛyɛkɛ ma. Diekye diele kasakasa oso bɛɛta ma letokonanfi otimi, fɛ Yaa bakpɛmblatɛ. Mma ninle batii ba nimanyu alɛ, batii lɛbla asaa di osuku kanya, bɛɛnanfi kafɔɔ bakpileblatɛ kootoko nɛ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nle mmle oso dikpe nii, biɛwakosa suoto kasɔ biɛta batunletɛ nɛ. Diele alɛ Yaa letokonanfi le nimawa ye ni di suoto lete oso, kafɔɔ alɛ situ lee se ninka ye ni, kata alɛ biabla ni lɛsaa nwaa oso.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Nle mmle oso kafɔɔ minta akpooto minta kale batunletɛ nɛ, diekye Yaa ɔkpɛ bɔɔbla. Bɛɛyɔ obe lɛma omuu bɛɛta alɛ bɔɔtɔɔkpaa batii.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nkpo oso bita otii biala koto ko bisiko nwɔ ni. Kale ato ya beebudi bɛɛta ye alɛ bita ni yi, bita bita ma. Nse akpooto kafɔɔ ale, biɛta nya. Otii wɔ diesiɛko alɛ biata ni dibu, biyɔ bitɔɔ. Otii wɔ kafɔɔ dikaatɛ alɛ biayɔ katansa minta nii, biyɔ bitɔɔ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Nse bisiko otii owo koto yi, bitansĩ kũ ɔta. Bita kumuu. Kafɔɔ koto ko biasiɛko nii, biɛtanloo kũ ni ɔta ninle bawo lɛbɔmbɔ. Diekye otii lele niɛbɔmbɔ owo nɔɔ, atɔɔbla di Yaa kufiofa nwu kumuu suoto.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kufiofa ko beekpee wo ni kobuɛ alɛ, “Tankpee asɔnɔ, tanlo otii, tan-yu, tansɛɛsa anu di otii lɛsaa suoto,” ku afiofa bamba ya ninkyaka ni di n-ya mmle suoto, beenii ni disi ninle alɛ, “Bɔmbɔ owo lɛfɔ fɛle suoto lɛfɔ.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nse fambɔmbɔ owo lɛfɔ, flababla nwɔ okpile. Nkpo oso, nse fɛɛbɔmbɔ owo lɛfɔ fatɔɔbla di kufiofa nwu kumuu suoto.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Bisɛnkɛ! Biɛkyako ɔkyɛ di osuku wɔ mmle suoto. Diekye biye obe wɔ kamɛ nfɛ busi nii. Obe wɔ di Yaa madiki wo ni ntɔɔtɛɛtɛɛ nwaa dilenke obe wɔ buafũ Kristo buanu ni kaasɔ kakyekɔ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kakyɛ ntooloo ofe, kale nfɛ kɔsɛ. Nkpo oso bita budie ditunu kamɛ asaa ɔbla, biɛta buyɔ ninwuna kamɛ akpɛsaa ya mankpee mankpɛ ni leeklekle kamɛ bukpee.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Biɛta busiɛ nkpa nwaa fɛ batii ba ninkyɛ ni leeklekle kamɛ. Bitanta buatɔɔkyɛ dii nnlenkɔ ku nta onyi osiɛ. Bitanta buatookpee asɔnɔ ku nkpakuu osiɛ. Bitanta buayɔ kalɔ ku onumbɛbɛɛ buasiɛ nkpa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Kafɔɔ bita buyɔ Yesu Kristo letembi bukpee fɛ awu, biɛta budiɛ suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa atoko ɔkyɔɔ alɛ, bulaabla sĩ dibiesaa.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.