Romanos 13
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NAA
1 Dikpe nii alɛ otii biala lɛyɔ dibu ɛɛta kale batunletɛ. Diekye tunletɛ kuonwii nnaa osie alɛ diele Yaa niɛtɔɔ nii. Batunletɛ ba ninkpe nii, Yaa niese ma.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nse otii owo lɛtaka eeyila di batunletɛ bawo suoto, ni Yaa lɛsaa le eediki eese ni suoto ɛɛtaka eeyila. Batii ba kafɔɔ nimabla ni nkpo, babananfi lɛkanko manta suoto.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Batii ba nimbla ni lɛsaa nwaa, nínyɛkɛ batunletɛ, kafɔɔ batii ba nimbla ni okpile ninyɛkɛ ma. Nse biloomiɛ bilɛ, bitɔɔyɛkɛ batunletɛ, ni bibla asaa di osuku kanya, baatansa ye.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Diekye Yaa bakpɛmblatɛ bale, bɔɔbla sɛkpɛ manta aye lɛlɛ. Kafɔɔ nse biɛbla okpile, ni dikpe nii biɛyɛkɛ ma. Diekye diele kasakasa oso bɛɛta ma letokonanfi otimi, fɛ Yaa bakpɛmblatɛ. Mma ninle batii ba nimanyu alɛ, batii lɛbla asaa di osuku kanya, bɛɛnanfi kafɔɔ bakpileblatɛ kootoko nɛ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Nle mmle oso dikpe nii, biɛwakosa suoto kasɔ biɛta batunletɛ nɛ. Diele alɛ Yaa letokonanfi le nimawa ye ni di suoto lete oso, kafɔɔ alɛ situ lee se ninka ye ni, kata alɛ biabla ni lɛsaa nwaa oso.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nle mmle oso kafɔɔ minta akpooto minta kale batunletɛ nɛ, diekye Yaa ɔkpɛ bɔɔbla. Bɛɛyɔ obe lɛma omuu bɛɛta alɛ bɔɔtɔɔkpaa batii.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Nkpo oso bita otii biala koto ko bisiko nwɔ ni. Kale ato ya beebudi bɛɛta ye alɛ bita ni yi, bita bita ma. Nse akpooto kafɔɔ ale, biɛta nya. Otii wɔ diesiɛko alɛ biata ni dibu, biyɔ bitɔɔ. Otii wɔ kafɔɔ dikaatɛ alɛ biayɔ katansa minta nii, biyɔ bitɔɔ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nse bisiko otii owo koto yi, bitansĩ kũ ɔta. Bita kumuu. Kafɔɔ koto ko biasiɛko nii, biɛtanloo kũ ni ɔta ninle bawo lɛbɔmbɔ. Diekye otii lele niɛbɔmbɔ owo nɔɔ, atɔɔbla di Yaa kufiofa nwu kumuu suoto.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Kufiofa ko beekpee wo ni kobuɛ alɛ, “Tankpee asɔnɔ, tanlo otii, tan-yu, tansɛɛsa anu di otii lɛsaa suoto,” ku afiofa bamba ya ninkyaka ni di n-ya mmle suoto, beenii ni disi ninle alɛ, “Bɔmbɔ owo lɛfɔ fɛle suoto lɛfɔ.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nse fambɔmbɔ owo lɛfɔ, flababla nwɔ okpile. Nkpo oso, nse fɛɛbɔmbɔ owo lɛfɔ fatɔɔbla di kufiofa nwu kumuu suoto.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Bisɛnkɛ! Biɛkyako ɔkyɛ di osuku wɔ mmle suoto. Diekye biye obe wɔ kamɛ nfɛ busi nii. Obe wɔ di Yaa madiki wo ni ntɔɔtɛɛtɛɛ nwaa dilenke obe wɔ buafũ Kristo buanu ni kaasɔ kakyekɔ.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kakyɛ ntooloo ofe, kale nfɛ kɔsɛ. Nkpo oso bita budie ditunu kamɛ asaa ɔbla, biɛta buyɔ ninwuna kamɛ akpɛsaa ya mankpee mankpɛ ni leeklekle kamɛ bukpee.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Biɛta busiɛ nkpa nwaa fɛ batii ba ninkyɛ ni leeklekle kamɛ. Bitanta buatɔɔkyɛ dii nnlenkɔ ku nta onyi osiɛ. Bitanta buatookpee asɔnɔ ku nkpakuu osiɛ. Bitanta buayɔ kalɔ ku onumbɛbɛɛ buasiɛ nkpa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kafɔɔ bita buyɔ Yesu Kristo letembi bukpee fɛ awu, biɛta budiɛ suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa atoko ɔkyɔɔ alɛ, bulaabla sĩ dibiesaa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.