Romanos 13

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dikpe nii alɛ otii biala lɛyɔ dibu ɛɛta kale batunletɛ. Diekye tunletɛ kuonwii nnaa osie alɛ diele Yaa niɛtɔɔ nii. Batunletɛ ba ninkpe nii, Yaa niese ma.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nse otii owo lɛtaka eeyila di batunletɛ bawo suoto, ni Yaa lɛsaa le eediki eese ni suoto ɛɛtaka eeyila. Batii ba kafɔɔ nimabla ni nkpo, babananfi lɛkanko manta suoto.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Batii ba nimbla ni lɛsaa nwaa, nínyɛkɛ batunletɛ, kafɔɔ batii ba nimbla ni okpile ninyɛkɛ ma. Nse biloomiɛ bilɛ, bitɔɔyɛkɛ batunletɛ, ni bibla asaa di osuku kanya, baatansa ye.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Diekye Yaa bakpɛmblatɛ bale, bɔɔbla sɛkpɛ manta aye lɛlɛ. Kafɔɔ nse biɛbla okpile, ni dikpe nii biɛyɛkɛ ma. Diekye diele kasakasa oso bɛɛta ma letokonanfi otimi, fɛ Yaa bakpɛmblatɛ. Mma ninle batii ba nimanyu alɛ, batii lɛbla asaa di osuku kanya, bɛɛnanfi kafɔɔ bakpileblatɛ kootoko nɛ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Nle mmle oso dikpe nii, biɛwakosa suoto kasɔ biɛta batunletɛ nɛ. Diele alɛ Yaa letokonanfi le nimawa ye ni di suoto lete oso, kafɔɔ alɛ situ lee se ninka ye ni, kata alɛ biabla ni lɛsaa nwaa oso.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nle mmle oso kafɔɔ minta akpooto minta kale batunletɛ nɛ, diekye Yaa ɔkpɛ bɔɔbla. Bɛɛyɔ obe lɛma omuu bɛɛta alɛ bɔɔtɔɔkpaa batii.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Nkpo oso bita otii biala koto ko bisiko nwɔ ni. Kale ato ya beebudi bɛɛta ye alɛ bita ni yi, bita bita ma. Nse akpooto kafɔɔ ale, biɛta nya. Otii wɔ diesiɛko alɛ biata ni dibu, biyɔ bitɔɔ. Otii wɔ kafɔɔ dikaatɛ alɛ biayɔ katansa minta nii, biyɔ bitɔɔ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nse bisiko otii owo koto yi, bitansĩ kũ ɔta. Bita kumuu. Kafɔɔ koto ko biasiɛko nii, biɛtanloo kũ ni ɔta ninle bawo lɛbɔmbɔ. Diekye otii lele niɛbɔmbɔ owo nɔɔ, atɔɔbla di Yaa kufiofa nwu kumuu suoto.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Kufiofa ko beekpee wo ni kobuɛ alɛ, “Tankpee asɔnɔ, tanlo otii, tan-yu, tansɛɛsa anu di otii lɛsaa suoto,” ku afiofa bamba ya ninkyaka ni di n-ya mmle suoto, beenii ni disi ninle alɛ, “Bɔmbɔ owo lɛfɔ fɛle suoto lɛfɔ.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nse fambɔmbɔ owo lɛfɔ, flababla nwɔ okpile. Nkpo oso, nse fɛɛbɔmbɔ owo lɛfɔ fatɔɔbla di kufiofa nwu kumuu suoto.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Bisɛnkɛ! Biɛkyako ɔkyɛ di osuku wɔ mmle suoto. Diekye biye obe wɔ kamɛ nfɛ busi nii. Obe wɔ di Yaa madiki wo ni ntɔɔtɛɛtɛɛ nwaa dilenke obe wɔ buafũ Kristo buanu ni kaasɔ kakyekɔ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kakyɛ ntooloo ofe, kale nfɛ kɔsɛ. Nkpo oso bita budie ditunu kamɛ asaa ɔbla, biɛta buyɔ ninwuna kamɛ akpɛsaa ya mankpee mankpɛ ni leeklekle kamɛ bukpee.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Biɛta busiɛ nkpa nwaa fɛ batii ba ninkyɛ ni leeklekle kamɛ. Bitanta buatɔɔkyɛ dii nnlenkɔ ku nta onyi osiɛ. Bitanta buatookpee asɔnɔ ku nkpakuu osiɛ. Bitanta buayɔ kalɔ ku onumbɛbɛɛ buasiɛ nkpa.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Kafɔɔ bita buyɔ Yesu Kristo letembi bukpee fɛ awu, biɛta budiɛ suoto sina ɔkɔnsɔ akleesaa atoko ɔkyɔɔ alɛ, bulaabla sĩ dibiesaa.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.