Romanos 12

Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nioso, babiloo, diekye ni di Yaa sibualɛ kplɛ se atoole wo ni oso, kotikiti ye lekoto osie kanya nlɛ, biyɔ suoto lee bita Yaa fɛ oleɔta wɔ ninkpe ni nkpa kuoklekle ni kuobuo ni Yaa anu, di nkpa lee osiɛ kamɛ. Nni ninle ye Ninwuna kamɛ ɔkpɛ nɛ.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Bitasinkple biabla onwii ku kayi ka mmle ɔsaabla. Kafɔɔ bita Yaa akyɛlɛnsa ye disibu nimuu biekple batii fɔle. Nle mmle mata alɛ mintofo lɛsaa le di Yaa mbɔmbɔ nii, mimbla kafɔɔ lɛsaa biene le nimayɔɔ ni Yaa kafutu, diewo ni nimu kafɔɔ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Diefe ni di ɔkpɛ wɔ di Yaa lɛtɛɛ ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ oso, kɔtɔkɔ bamuu le nlɛ, bitantakatɛsa suoto lee katoo bialenkeesa mmle bite nii. Kafɔɔ, bita disibu lee dituo alɛ biɛwakosa suoto kasɔ. Di obiala lee kafɔɔ ayɔ suoto nɔɔ akaatɛɛsa di ofũ onu wɔ di Yaa lɛtɔɔ ni kanya.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Fɛ mmle okle di suoto sina nkpe ni aba ate ate kafɔɔ amuu nimbla ni ɔkpɛ onwii.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nkpo kafɔɔ kuntɛ bule batii kpinwu, bule suoto sina sinwii di Kristo kamɛ nɛ, ni buka baawo suoto fɛ suoto sina sinwii aba ate ate nɛ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Nkpo oso, bita butuna buyɔ Ninwuna kamɛ atasaa ate ate ya di Yaa lefe ni di sibualɛ nɔɔ kamɛ ɛɛta wo ni bubla ɔkpɛ. Nse otii owo lɛtasaa ninle Yaa ɔlaa obuɛ ɔtɛ, dikpe nii ambuɛ Yaa ɔlaa antɛ di ofũ onu wɔ ninkpe nwɔ ni kanya.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nse otii owo lɛtasaa ninle alɛ, abla bawo nɔɔ sɛkpɛ, dikpe nii, ambla sɛkpɛ nwu di mmle dikaatɛ nii. Nse asaa otuo dile, dikpe nii, antuo asaa nwu nkpo, mmle dikaatɛ nii.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nse batii ɔnyɛɛ okpee dile, dikpe nii eekpee batii ɔnyɛɛ. Nse batii alɛ akɔkɔɔ di asaa ɔta kamɛ, ni dikpe nii, ambla nkpo di kafutu ka niɛkpa ni kamɛ. Nse kafɔɔ batii katũ oleko dile, ni dikpe nii, an-yɔ okyiini, anleko ma katũ. Nse batii nyaami ɔnya dile, dikpe nii, annya nyaami ku otu biene.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Bita ditiibɔmbɔ lee diwo nimu. Biesĩ lɛsaa le ninle ni okpile ɔbla, biemufũ lɛsaa biene ɔbla biklee.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Biyɔ lɛbɔmbɔ bita bawo ku otu biene, fɛ babilɛma. Diele ye dibiesaa alɛ biabu bawo nwaa.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Bitanle bakyɔkɔ, kafɔɔ bita Yaa Ninwuna disiɛ ye kaamɛ biɛbla Yaa ɔkpɛ ku otu biene.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Suoto siyɔɔ ye di osuku onyu lee kamɛ. Biekpee situ di abuo lele kamɛ. Biɛtɔɔpɛ ɔlaa kafɔɔ bitɔɔta Yaa obe lele.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Bisɛ suoto lee asaa bikyakaako Yaa batii wo lee ba di lɛsaa nnaa ni. Biefukuti nnɛɛ lee kafɔɔ bifũ bafɔɔ.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Bipɛ ɔlaa bita Yaa bilɛ, akusɛkusɛsa batii ba nintikanko ye ni. Biɛkaalɛ Yaa bilɛ akusɛkusɛsa ma, atankpaani ma.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Binya suoto lɛyɔɔ ku mba di suoto kɔyɔɔ ni. Biewiko mba nikowi ni.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Bibla onwii ku basiɛwo lee di nkpa lee osiɛ kamɛ. Bitantakatɛsa suoto katoo, bikpɔtɔɔ ku mba ninnaa ni nyilakɔ kunwii di batii anu. Bitanyu suoto bilɛ biye lɛsaa bilenke bawo.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Bitan-yɔ okpile biata okpile koto. Bilolaa binyu biɛtɔɔbla asaa ya baatii bamuu kɔnya alɛ, alɛ ni.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Bife di osuku biala suoto bita atoko ɔkyɛ ole disiɛ di aye ku batii bamuu ntɛɛ.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Babiloo, bitambla otii okpile biakyisa diidii, kafɔɔ bita Yaa osuku, aablako ɔblɔ nɔɔ ɔkpɛ di otii nwu suoto. Diekye Yaa lebuɛ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ alɛ “Ami Saate lete nimabla nkyisa, ami nimata koto.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kafɔɔ di Kɔkpana Klekle Kukũ kamɛ bɛɛtɔkɔ wo alɛ
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Bitanta okpile lalenkee ye, kafɔɔ bilenkee okpile ku dibiene ɔbla.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.